Новая жизнь немецкого драмтеатра
Масштабный проект «Современная казахстанская культура в глобальном мире», представленный в программной статье Президента Казахстана Н.Назарбаева «Рухани жаңгыру», создает прекрасные условия для представления лучших произведений казахстанской культуры для ознакомления с ними мировой общественности.
Культура же эта многообразна и велика благодаря большому количеству этносов, проживающих на его территории, и уникальному сплетению различных культурных традиций. Одним из самых ярких и показательных примеров этого широкого многообразия является творческая деятельность Государственного республиканского немецкого академического театра.
Театр оказался в новой реальности… и выжил
История немецкого театра — РНДТ — насчитывает всего несколько десятилетий, и его по праву можно считать еще молодым. Он был открыт в конце декабря 1980 года в пригороде Караганды Темиртау. Затем РНДТ обосновался в Караганде. Театр был основан на территории, где проживала наиболее многочисленная немецкая диаспора. Создавали театр выпускники театрального училища им. М.С. Щепкина, знаменитой московской альма-матер актеров, так что об уровне профессионализма его первой труппы говорить не приходится. Театр первого периода был ориентирован на гастрольную деятельность по республикам, где проживали немцы. В 1989 г. театр перекочевал в Алма-Ату, и с тех пор он постоянно базируется в южной столице.
«Изначально наш театр создавался не как любительский, а как профессиональный, — рассказывает пресс-секретарь немецкого театра Марина Будиянская. — Сегодня — это единственный немецкий театр на территории стран СНГ, даже в России вы не найдете аналога. Кстати, в феврале этого года я ездила в Москву, нас пригласило Общество российских немцев, и его представители поставили задачу создать немецкий театр в России, а нас попросили поделиться своим опытом».
Я считаю большим достижением внутренней политики Казахстана то, что театральную культуру Казахстана представляют разные государственные национальные театры — Русский драматический театр им. М.Ю. Лермонтова, а также уйгурский и корейский национальные театры, и наш — немецкий драматический театр. Все они поддерживаются государством.
Долгое время деятельность театра была тесно связана с жизнью немецкой диаспоры Казахстана. В начале нулевых РНДТ в силу объективных причин оказался в очень сложной ситуации: к тому времени в Германию выехало около миллиона немцев, и зрительская аудитория перестала быть подлинно национальной, став многонациональной. РНДТ начал претерпевать изменения и расширять свои национальные, художественные и социальные границы. Честь и хвала руководителям театра за то, что он не затерялся в новой суровой реальности, и сумел сохранить свои позиции за счет того, что взял на вооружение новую творческую стратегию.
«Театр стал стремиться расширять свой внутренний диапазон и работать в русле европейских театральных традиций и веяний, — рассказывает главный режиссер театра и исполняющая обязанности директора театра Наташа Дубс. — Мы следим за тенденциями развития европейских театров, немецкой театральной культуры в частности и развиваемся больше как европейский театр. Такой подход интересен и нашему зрителю, и актерам труппы. Но при этом никто не снимал с повестки дня основную задачу — быть театром для немцев, она остается приоритетной. И поэтому в нашем театре активно ставятся спектакли на немецком языке, которые идут с синхронным переводом на русский язык, и зрителем может стать представитель любой национальности».
Немецкий театр актуален для широкого зрителя еще и потому, что в его труппе собраны актеры разных национальностей — это люди с русскими, немецкими и еврейскими фамилиями, но большую ее часть составляют казахи. Сейчас эта интернациональная труппа насчитывает 22 человека.
Каждые четыре года труппа пополняется новыми актерами за счет выпускников Казахской национальной академии искусств имени Т.К. Жургенова. В этом учебном заведении есть курс «немецкая актерская группа», который раньше вели разные педагоги, а сейчас его творческим мастером является Наташа Дубс. Она — немка по национальности, выпускница второго выпуска Академии имени Т.К. Жургенова, застала в немецком театре еще вторую по счету труппу. Долгое время Наталья Васильевна Дубс работала актрисой театра, потом стала режиссером, а затем и главным режиссером, а в последнее время исполняет обязанности директора театра, не прекратив тем не менее своей режиссерской деятельности.
На следующий год труппу опять ждет пополнение из молодой поросли — десяти студентов четвертого курса академии им. Т.К. Жургенова. Но они уже активно задействованы в постановках театра и, несмотря на молодость, это уже ведущие актеры театра. Театр активно привлекает творческую молодежь, которая помимо обучения в академии подкрепляет свои знания на практике.
Спектаклю «Карагоз» аплодировали Берлин и Париж
Нельзя сказать, что творчество театра основывается только на немецкой культуре — в его репертуаре есть произведения разных народов мира, в том числе и казахского. Например, одной из самых ярких работ театра является спектакль «Карагоз» по пьесе Мухтара Ауэзова. По отзывам специалистов, это очень современный спектакль, сотканный на основе европейских пластических театральных традиций. Постановка является плодом совместных усилий с Институтом им. Гёте, с помощью которого пьеса впервые в мире была переведена на немецкий язык. Спектакль идет на трех языках — немецком и казахском с синхронным переводом на русский.
Совместно с режиссером Наташей Дубс постановщиком этого красивого театрального проекта выступил известный хореограф из Германии Флориан Бильбао.
«Бессмертный сюжет «Карагоз» известен чуть ли не каждому, — говорит Наташа Дубс. — Это щемящий до боли рассказ о любви и расставании, противостоянии чувства и долга, традиций и внутренних порывов личности. «Карагоз» — классика казахстанской литературы, входящая в мировую культурную сокровищницу, стала звучать на немецком языке, но при этом не потеряла всю красоту и глубину оригинального текста».
Театр постарался оформить этот шедевр в новый художественный формат, и, судя по откликам знатоков театрального искусства, ему это удалось. В декабре прошлого года немецкий театр в числе трех других творческих коллективов принял участие в Евротуре, который состоялся по пяти европейским столицам, и спектакль «Карагоз» увидели жители Берлина, Парижа, Брюсселя, Вены и Москвы. Вместе с немецким театром в Евротуре приняли участие театр «Астана-Мюзикл» и фольклорно-этнографический ансамбль «Астана-сазы». Беспрецедентную гастрольную акцию поддержало Министерство культуры и спорта РК и, кстати, не прогадало — это были очень успешные гастроли, которые стали значительным вкладом в реализацию культурного масштабного проекта «Современная казахстанская культура в современном глобальном мире» по программе «Рухани жангыру».
Реакция европейских театралов на этот спектакль была очень теплой, свидетельством чему стали повсеместные аншлаги. В ходе Евротура многие положительные отзывы оставили бывшие советские граждане, уехавшие на постоянное место жительства в другие страны, которые составили подавляющую часть аудитории. Например, высоко оценила постановку искусствовед Жанна Досжанова, которая смотрела ее в Париже. Также восторженный отклик на своей страничке в Фейсбуке оставил известный экономист и дипломат Берлин Иришев, доктор экономических наук, уроженец Костанайской области, президент Ассоциации казахстанцев во Франции, который достаточно широко известен и в Казахстане.
По словам Наташи Дубс, хотя в основе пьесы лежит историческая драма, искушенная европейская публика посчитала этот спектакль современным, и понравился он ей не только за счет яркого изобразительного искусства, но и в силу содержательности контента. Европейский театр — это симбиоз физических, пластических и музыкальных экспериментальных форм, их привлечение в ткань драматического действия. Немецкому театру свойственно гармоничное сочетание классических и инновационных экспериментальных приемов, и они в полной мере были использованы в спектакле «Карагоз». Эта постановка — музыкально-пластический проект, синтез искусств. Например, музыку к спектаклю написал композитор из Германии Jurope, он специально приехал в Казахстан, побывал и в степи, и в горах, слушал казахские мелодии, пытаясь проникнуться музыкальной культурой Казахстана, а Флориан Бильбао осуществил оригинальную хореографическую постановку.
Уже 38-й сезон! Теперь в новом театральном храме
На днях немецкий драмтеатр вступает в новый театральный сезон — 38-й по счету. Уже 18 сентября театр ждут в Уральске, затем труппа отправится в Оренбург, следом даст несколько спектаклей в Жезказгане и Сатпаеве, а в конце октября драмтеатр окажется на своей исторической родине — в Караганде. В ноябре театр откроет сезон и в Алматы.
Репертуар театра достаточно широк и разнообразен. Помимо визитной карточки театра — спектакля «Карагоз» — на афише театра представлена бессмертная комедия Н.В. Гоголя «Ревизор», новый спектакль «Бреющие полеты», который зрители увидят на ближайших гастролях, спектакль на немецком языке по пьесе современного немецкого драматурга Бото Штрауса «Финальный хор». Это очень сложная по действию постановка, так называемый «поющий» спектакль. В этом восхитительном спектакле использована музыка Брамса, которая звучит в исполнении потрясающего хора.
«Немецкий драматический театр очень тесно сотрудничает с казахстанским объединением немцев «Возрождение», с Институтом имени Гёте, — рассказывает Марина Будиянская. — Эта дружба с Гёте-институтом очень давняя. Каждый год совместными усилиями мы проводим фестиваль «Немецкий язык на сцене». В этом году он пройдет в ноябре. Наташа Дубс является художественным руководителем этого фестиваля. В прошлом году актеры нашего театра приняли участие с театрализованным представлением в выставке «Сила языка формирует народы» о жизни и творчестве братьев Гримм, организованной Посольством ФРГ в Казахстане, Генеральным консульством Германии и Кассельским Обществом братьев Гримм, при поддержке Гете института. Она прошла в Астане и Алматы».
Немецкий драмтеатр ведет активную благотворительную деятельность, приглашая на свои спектакли детей и взрослых из уязвимых групп населения, кроме того в репертуаре театра есть спектакли с тифлокомментариями — для слабовидящих людей.
В эти дни театр переезжает в новое здание по адресу: улица Папанина, 70а. Это здание раньше принадлежало корейскому театру. Теперь у немецкого драматического театра начинается новая жизнь — долгая и насыщенная. Хочется пожелать театру удачи и больших творческих успехов.
Для копирования и публикации материалов необходимо письменное либо устное разрешение редакции или автора. Гиперссылка на портал Ассамблеи народа Казахстана обязательна. Все права защищены Законом РК «Об авторском праве и смежных правах». Для авторизации обратитесь по адресу assemblykz.2016@gmail.com.