Зауре Туреханова – молодая писательница-фантаст. Свои книги она пишет исключительно для детей и подростков. Совсем недавно девушка презентовала новую книгу, которая обещает стать востребованной у маленьких казахстанцев и их родителей. El.kz поинтересовался у Зауре, как она создает свои произведения и что важнее для писателя: фантазия или знания.
- Зауре, почему вы решили заниматься написанием именно детских произведений, и какие книги вы уже выпустили?
- Я стала писателем относительно недавно, однако писать сочинения и рассказы я начала ещё в школьные годы. Конечно, об этом увлечении я забыла, когда пришла пора выбирать свою будущую профессию. Родители и родственники советовали выбрать специальность, которая позволит мне быть финансово самостоятельной, так я выбрала экономику, тем более что со школьных лет дружила с математикой.
Много лет я работала в местном банке, в Департаменте международных отношений. Работа была увлекательной, каждый день я училась чему-то новому, однако график был утомительный, интенсивный. Помню, во время процесса реструктуризации внешнего долга приходилось выходить с работы в три часа ночи, при этом без выходных и праздников. Но радовало, что у меня был замечательный коллектив и сильные руководители.
Очевидно, что при такой загруженности времени на чтение и сочинения у меня не было. Моя мама, Зульфия Молдагалиевна, как-то сказала: «Дочка, ты в детстве так хорошо писала, почему ты теперь ничего не пишешь?» Так случилось, что я ушла с работы и решила взять тайм-аут, отдохнуть от этого бешеного графика.
Как-то холодным зимним вечером, приводя в порядок свои вещи, я нашла школьную тетрадь, в которой был записан небольшой рассказ «Зауре в стране снов». Этот рассказ вдохновил меня написать историю девочки-подростка в сказочном мире кочевников. Я написала первые 8 глав приключенческой истории в жанре фэнтези «Амина Туран в стране номадов» всего за два месяца. Видимо, все те мысли и идеи, что копились и зрели у меня в голове годами таким образом вылились на бумагу. Как раз в это время проходил национальный литературный конкурс «Алтын Калам», в котором можно было участвовать анонимно. Благодаря народному голосованию, моя работа стала победителем конкурса в номинации «Лучшая детская литература года». Когда моя рукопись была готова, я разослала письма в местные издательства и тут же получила ответ от крупнейшего издательства Казахстана «Алматыкiтап баспасы».
На фото: Зауре Туреханова.
Оказалось, что они искали детского автора для сотрудничества. По заказу издательства я написала две книги в форме документальной повести. Это «Наш любимый город Алматы», посвященная 1000-летию города, «Сердце нашей родины – прекрасная Астана», посвященная 20-летнему юбилею столицы Казахстана. Так в свет вышли книги-путеводители из детской патриотической серии «Мой Казахстан». Обе книги уникальны, так как написаны специально для детей и повествуют об истории, достопримечательностях, спорте и образовании, культуре и природе наших двух прекрасных городов. Примечательно, что эти книги теперь доступны не только во всех библиотеках Казахстана, но и в крупнейшей библиотеке мира – в библиотеке Конгресса США.
- О чем ваша новая книга? Как подбиралась ее тематика и сколько времени ушло на написание и в каком количестве экземпляров она вышла?
- Книга-новинка текущего года – детско-юношеский роман-фэнтези «Амина Туран в стране номадов». После победы в независимом конкурсе «Алтын Калам» прошло без малого 4 года, прежде чем книга вышла в свет. Изначально моя рукопись состояла почти из четырехсот страниц, так что по совету литературного советника издательства Софии Раевой я решила поделить её на две книги: первая «Амина Туран в стране номадов», вторая «Амина Туран на Великом Шёлковом пути». Всего я планирую написать 5 книг, так что почти два года у меня ушло на обдумывание всей серии. Я усердно трудилась над созданием ярких персонажей, закрученной сюжетной линии, параллельно я обучалась писательскому и сценарному мастерству, как на курсах, так и самостоятельно. Затем ещё два года ушло на редактирование, иллюстрации, дизайн и вёрстку. Наверное, вы спросите, почему так долго? Просто у издательства «Алматыкiтап баспасы» очень высокие требования к книгам, они выпускают качественную и в своём роде уникальную продукцию. Так, к примеру, в нашей книге сказочные иллюстрации известного художника Нурлана Абишева, интересный дизайнерский подход от главного дизайнера Нурмухамеда Наурызбаева, отзывы от уважаемых людей, как из Казахстана, так и из заграницы – всё это придало книге весьма притягательный вид. А как известно, «человека встречают по одёжке, провожают по уму», так и книгу встречают по обложке, а провожают по содержанию. Книга вышла тиражом в 3500 экземпляров, что довольно много для отечественной художественной литературы, такой тираж позволил сделать цену издания более доступной.
- Расскажите о творческом процессе создания произведения. Как идет поиск главного героя, его характера, сюжета, названия, иллюстраций к произведению? И что для вас самое захватывающее в литературной работе?
- Амину Туран я написала на одном дыхании. История сама вела повествование, персонажи сами возникли у меня в голове. Впервые я увидела своих героев, когда гуляла по парку Первого Президента в Алматы. Я смотрела на горы, заряжалась их энергетикой, когда передо мной вдруг пролетела огромная чёрная ворона с чем-то съестным в клюве. Она вальяжно уселась на лужайку, и я представила, как она превратилась в милую маленькую старушку, то была Карга-кемпир. Дома у меня есть бронзовая шкатулка с перламутровым панцирем, а также стеклянная розовая черепаха, так появилась девушка-черепаха Фируза, хранительница Тенгиза и острова, откуда нет возврата «Барса-Келмес». Образ главной героини я увидела в лунном свете, она возникла буквально из ниоткуда, и я сразу поняла, что её зовут Амина Туран. Вот так и появились мои персонажи, которые рассказали мне свою историю, а я её просто записала. Конечно, вдохновение - это замечательно, но любая работа, любое повествование требует огромного усердия, воли и трудолюбия. Я старалась усилить образы персонажей не только через их действия и решения, которые они принимали в сложных ситуациях, но и с помощью манеры речи, мимики, голоса. Я радовалась и печалилась вместе со своими героями, я смеялась над их шутками и сопереживала их горестям. Этот процесс весьма сложный, но в тоже время захватывающий, так как ты видишь, как история оживает на листе бумаги, а персонажи в конечном итоге становятся родными. Думаю, Нурлан аға прочитав эту историю со своей старшей дочерью Аминой, которую по случайному совпадению зовут так же, как и мою главную героиню, тоже прочувствовал все эти эмоции, заложенные в книге, так как он смог ярко и живо передать эти образы в рисунке. Как моя книга вдохновила художника на сказочные иллюстрации, так и иллюстрации вдохновили меня как писателя на дальнейшую работу. Теперь мы вместе создаем комикс, спин-оф от основной серии, где второстепенные персонажи стали главными.
На фото: Зауре Туреханова во время встречи с читателями.
- Обычно произведение строится больше на вашей фантазии или на знаниях, жизненном опыте, фактах? И должен ли быть писатель одновременно исследователем или можно написать книгу на одной лишь фантазии и будет ли она интересна?
- Правило номер один любого писателя – это «домашняя работа», а именно проведение масштабных исследований по теме, о которой он собирается писать. Пусть это будет научная работа или художественное произведение. В зависимости от жанра должен быть микс фантазии, фактов и опыта в различных пропорциях. Если вы пишете статью, то необходимо основываться на фактах, если пишите специализированную литературу, то больше опираетесь на опыт, а если фикшн, то больше используете свою фантазию. Однако все три фактора должны присутствовать.
Когда я писала книги об Алматы и Астане, то я опиралась на факты и сведения из многочисленных источников: энциклопедии, справочники, статьи, книги-воспоминания и даже монографии. В тоже время, я использовала личный опыт, не только свой, но и впечатления, слова и истории различных людей, от профессионалов в какой-то области до простых прохожих на улице, от учителей до школьников, людей разных возрастных категорий. К тому же, так как книги предназначались для детей школьного возраста, я ввела в нее вымышленных персонажей, которые в диалоговой форме вели повествование и выдавали читателю интересные сведения. К примеру, в книге «Наш любимый город Алматы», главные персонажи Алан и его дедушка АТА. Алан ведет свой дневник исследователя и путешественника, а АТА в своих заметках к дневнику, написанных на отдельной бумаге, дает точные факты и определения незнакомых детям слов. В «Сердце нашей родины – прекрасная Астана» я придумала другую тематику, искусственный интеллект. Главной героине, писательнице Аружан помогает виртуальный робот Айя (Artificial Intelligence Assistant), который присылает ей сообщения, наподобие которых мы получаем в наших гаджетах. В этих сообщениях содержатся около 90 фактов и сведений о нашей столице, ныне Нур-Султане.
- Что вас вдохновляет, это могут быть произведения других авторов?
- Меня вдохновляют творческие люди, люди-трудяги, люди, которые своим делом вносят вклад в развитие общества. Мечтаю когда-нибудь написать книгу о таких реальных людях и их вдохновляющих историях. А ещё меня вдохновляет красота природы Казахстана, животные и птицы. Я часто смотрю работы известных фотографов, которые путешествуют по диким уголкам страны, делают красивые снимки, порой яркие и светлые, порой туманные и таинственные, и мне сразу же представляется история, которая там могла бы произойти. Конечно, любой писатель, и вообще творческий человек ограничен физическими возможностями, временем, обстоятельствами, поэтому не все задумки, и идеи возможно реализовать. Приходится быть очень избирательной, щепетильной при выборе идеи, так как на её реализацию уходит много сил и энергии.
Ко всему прочему, я очень люблю читать. Каждый день, в каждую свободную минуту я читаю различную литературу, которая мне просто интересна или необходима для написания моей истории. Сейчас в мире столько талантливых и интересных авторов, можно без проблем найти ту книгу, которая тебя вдохновит.
- Как происходит технический и организационный момент написания книги: поиски издателя, финансов на издание, продвижение готовой книги (промо-акции и т.д.)? Насколько этот процесс специфичен в Казахстане?
- Я не берусь судить, как этот процесс происходит в других странах мира, так как у меня нет такого опыта, а могу лишь сказать, что в Казахстане сейчас любой человек может выпустить свою книгу, и для личного пользования, и для продажи. Этому факту способствует то, что у нас в последнее время начали появляться малые частные издательства, полиграфии, при желании есть возможность опубликоваться за рубежом.
Что касается моего опыта, сейчас я работаю с издательством «Алматыкiтап баспасы», так как именно они открыли мне двери в мир книг. Издательство выпускает и распространяет книги самостоятельно, но как автор я тоже усердно рекламирую, рассказываю, пишу, продвигаю, хожу на встречи с читателями, одним словом делаю всё, что от меня зависит, чтобы как можно больше читателей узнало о моих книгах. Конечно, ко мне поступали и поступают предложения от других издательств, которые я тоже рассматриваю, ведь мне тоже хочется разнообразить свой опыт работы с издательствами. Так, сейчас я веду переговоры относительно комиксов. Это новый для меня жанр, и я в предвкушении интересной работы.
Начинающим авторам, могу лишь посоветовать попробовать себя в литературных конкурсах, обращаться со своей полностью готовой рукописью в издательства, а если вы имеете возможность, то нужно попробовать самиздат, но только необходимо сначала задаться вопросами: как вы будете реализовывать и продвигать свою книгу, кто ваша целевая аудитория, будет ли ваша книга интересна читателю. Если вы честно ответили себе «да», то стоит попробовать.
- Вы пишете на русском языке, значит ваша аудитория может быть очень широкой, по сути все СНГ. Как относятся к вашему творчеству читатели и эксперты в соседних странах?
- Как молодой автор, который только начинает свой писательский путь, я нахожусь пока ещё на местном уровне, выпускаюсь только на родине. Думаю, вскоре попробовать осваивать рынки соседних и дальних стран, но что из этого получится, покажет время. Однако уже могу сказать, что постепенно читатели из других государств пишут мне в социальных сетях, интересуются, как можно приобрести мои книги, просят передать их через знакомых и родственников. Порой бывает и так, что сами казахстанцы узнают о книгах из зарубежных источников. Могу с уверенностью сказать, что «Амина Туран» есть у читателей в Москве, Лондоне, Франкфурте и Ашхабаде, это те города, где издательство ежегодно участвует в крупнейших международных книжных выставках-ярмарках, а посетители книголюбы делают фото с нашими книгами.
- В литературе мы очень часто сталкиваемся с критикой, как известно, есть даже такой род деятельности «литературный критик», к которому обычно все прислушиваются. Как вы относитесь к критике своих работ, и кто обычно критикует их, читатель или эксперты?
- Наш читатель порой бывает инертным, прочитает книгу и оставляет своё мнение при себе. У нас пока нет культуры и навыка написания отзыва на книги. В англоязычных странах умению высказывать своё мнение, критически мыслить и воспринимать информацию учат ещё в начальных классах. Там на уроках литературы ученик должен прочитать книгу, написать своё впечатление и обосновать свою мысль.
Я пока не получала в свой адрес какой-либо критики, в основном только положительные отзывы, порой от совершенно незнакомых мне людей. Это несомненно очень радует. Перед выпуском в свет «Амины Туран», я отправляла рукопись известным писателям, поэтам, литературоведам, блогерам из разных стран, отрывки из этих отзывов можно прочитать на обложке книги. Всё же, самый главный критик моих произведений – я сама. Я очень щепетильно отношусь к тому, что пишу и всегда сужу свои книги с позиции самого требовательного читателя. Такой подход помогает мне получить качественный текст.
- Как вы считаете, можно ли в Казахстане зарабатывать на написании книг?
- Если вы только в начале творческого пути, то ни в Казахстане, ни за рубежом вы не сможете жить на написании книг. Для того, чтобы рассчитывать на приличный гонорар и авторские отчисления, которых хватит на достойную жизнь, необходимо иметь в своём багаже с десяток качественных и востребованных произведений. При этом как автор, вы должны непрерывно писать что-то новое и совершенствоваться. К примеру, такой известный и состоятельный писатель, как Стивен Кинг ежедневно пишет по 10 страниц чистого текста, и это не считая черновиков. Так что талант и призвание составляют всего 10 процентов от успеха писателя, остальное - постоянная работа над текстом и самодисциплина.
- С началом 2000-х годов писать книги стало очень модным занятием, кто-то пишет детективы, кто-то фантастику, кто-то мемуары. При этом эти люди никакого отношения не имеют к литературной деятельности, просто любители. Как вы относитесь к этому явлению и с чем на ваш взгляд это связано? И можно ли написать шедевр, не имея опыта и образования?
- Если вы заядлый читатель, то вы знаете, что многие авторы мировых бестселлеров — это люди, которые не имеют никакого отношения к литературе и даже творчеству. Писатель не тот, кто умеет писать, а тот, кто умеет интересно рассказывать. У вас может быть простой бытовой или изысканный богатый язык, но, если вы не умеете рассказывать историю так, чтобы вас слушали из этого ничего не выйдет. Не потому ли на сегодняшний день самые успешные писатели - люди разных профессий? Считаю, что над этим стоит задуматься.
- В связи с вышесказанным еще вопрос: не считаете ли вы что в современном обществе ценность книги во всех смыслах этого слова стала ниже чем даже 20-30 лет назад?
- Нет, я так не считаю. Просто с ростом уровня жизни, люди стали иметь больше времени для творчества и развития. Сейчас нам не нужно самим шить себе одежду или тратить всё своё время на уборку дома. По сути, за последние годы жизнь стала намного легче и комфортнее, а потому каждый человек сам решает, какой деятельности себя посвятить. Кто-то печёт торты, кто-то занимает волонтёрством, кто-то спортом. Абсолютно у каждого человека есть свои таланты и способности. Я думаю поэтому писать книги стало очень модно и это общемировая тенденция. Ежегодно в мире выпускаются сотни миллионов книг, а сколько их написано за всю историю человечества? Понятно, что один человек не в состоянии прочитать все книги за всю свою жизнь. Поэтому каждый выбирает сам, что ему читать и когда, и вообще читать или нет. Вот поэтому может показаться, что ценность книги снизилась, однако это не так. Книги всегда были, есть и будут локомотивом развития человечества, просто потому что они содержат знания, а знания всегда будут в цене.
Недавно я прочитала комментарий к посту о ценности книг, где было высказано мнение, что книги в современном обществе не нужны, а все знания можно получить из видеороликов. Но я считаю, что такие знания будут поверхностными. К тому же чтение книг, в особенности художественной литературы, имеет ряд положительных моментов: читатель развивает воображение, память, тренирует мозг, таким образом он становится меньше подвержен старению. Так что ценность книги и чтения очевидна даже с точки зрения физиологии.
- Всегда хотел спросить у писателя, как он относится к поэзии. Есть ли у вас любимые авторы?
- Поэзия – это состояние души, эмоции, чувства. Мне нравится не только красивый слог, но главное содержание, вложенный смысл, оттенки мысли, тон недосказанности. Я не буду выделять кого-то отдельно, потому что хорошие стихотворения есть и у классиков, и у современников. В поэзии, как и в прозе, у каждого человека свой вкус и предпочтения.
- Хотели бы вы, чтобы ваши произведения были экранизированы как фильм или мультфильм? И как вы относитесь к экранизации литературы, ведь довольно часто люди спорят о том, что лучше, книга или фильм…
- Наверное, каждый автор художественной литературы, в особенности жанра фэнтези, мечтает, чтобы его работу экранизировали. Если иллюстрации к вашей книге дарят вам море эмоций, то ожившие на экране персонажи — это просто тайфун впечатлений, то есть ещё больший стимул для писателя. Ни для кого не секрет, что экранизация книги помогает её продвижению. Нередко люди узнают о книге после того, как она была экранизирована. К примеру, я узнала о творчестве английской сказочницы Дианы Уинн Джонс только после того, как посмотрела экранизацию её книги «Ходячий замок» знаменитым режиссёром-мультипликатором Хаяо Миядзаки.
Отдельный вопрос, насколько сильно отличается сюжет книги от сценария, и как сценарист и режиссёр интерпретируют то, что вы написали. Но нужно учитывать, что экранное время сильно ограничено и невозможно экранизировать так, как написано в книге. Сюжет фильма должен быть динамичным и без «литературного жирка», то есть, не вдаваясь в подробности. Очевидно, что и в книгах, и в фильмах есть свои плюсы и минусы, всё зависит от предпочтений конкретного потребителя.
Конечно, я мечтаю об экранизации своих произведений. Однако не только мечтаю, а также предпринимаю определённые шаги в этом направлении. У меня есть сценарий для мультсериала, где главные персонажи Алан и Аружан из книг «Наш любимый город Алматы» и «Сердце нашей родины – прекрасная Астана», которым в руки попадает древний артефакт – волшебное перо птицы Самрук, обладающее способностью перемещать хозяина во времени. И чтобы это перо не попало в руки к злодеям, жаждущим изменить ход истории, дети решают отправиться в прошлое на поиски птицы Самрук. Так они прогуляются по великим городам прошлого, побывают в гостях у царицы Томирис, Чингисхана и Абая, примут участие в легендарных битвах и станут свидетелями важных исторических событий для Казахстана.
- Зауре, большое спасибо за интересную беседу!
- Вам спасибо за интересные вопросы!