КАЗТЕСТ на личном опыте

Как сдается экзамен на знание казахского языка

В старших классах школы мы усиленно готовились к международным экзаменам по английскому языку – IELTS и TOEFL. Провалить их считалось бы непрестижным, ведь само собой разумеется, подтверждение уровня языковой компетентности в глобише – плюс не только к карме, но и в резюме. В первый год обучения в Петербурге у меня потребовали ТРКИ (Тестирование по русскому языку как иностранному, прим.авт.) – хоть я и билингвал из постсоюза, таков был закон. Это не вызвало у меня какого-то отторжения: Казахстан с Россией разные страны, требуют, так требуют. Сдам. По приезде на родину я говорила, да, я знаю казахский, но кроме устных разговоров никакой бумажки не требовалось. Однако пообщавшись с теми, кто и слова на государственном языке не знает, у меня возникли вопросы: есть ли в Казахстане экзамены по казахскому языку? Если есть, насколько их будет сложно сдать человеку, который последние пять лет провел за границей без единого казахского окружения, в школе брал олимпиадные места по русскому и литературе, а обучение было на английском? Да, это я о себе, и о том, как я сдавала тест о владении казахским языком. Самый субъективный материал от корреспондентки el.kz

Оговорюсь сразу, я лукавлю: в отличие от тех, кому приходилось ходить в «русский садик», в ранние годы у меня были домашняя обстановка и суржик (смешение двух и более языков, прим.авт.). Читать я начала с трех лет, первыми были казахские сказки. «Куникей под солнцем» и ведьма с железными когтями – мои детские кумиры. В начальных классах «Ана тілі» был вперемешку с математикой Петерсона, Колобком и Букварем. Это все про бытность ребенка, рожденного уже в независимой стране, но на смене тысячелетий: у нас еще не было голубых галстуков и лозунгов «Жас улана» и учебников про вайнеров. Однако знание эпосов про батыров однозначно облегчило сдачу экзамена от Казтеста, поэтому изначально мои шансы были выше чем у тех, кто только делает осторожные шаги в этом направлении.

Итак, «система КАЗТЕСТ» заработала в 2006 году, рассказала Маншук Мухаметкали, руководитель управления. Хочу заметить, и в Национальном центре тестирования, куда относится Казтест, и в самом управлении мне встретились весьма открытые люди, и мою просьбу о пробной экзаменации удовлетворили буквально за несколько дней. При этом любой желающий может прийти в будние дни по их новому адресу в центре Нур-Султана и сдать экзамен, получив сертификат при успешном прохождении.

4841 тенге – такова стоимость оценки уровня знаний казахского языка.

Структура экзамена включает четыре блока:

• Тындалым, или Аудирование: монологи с диалогами и 30 заданий по их содержанию на 30 минут.

• Лексика-грамматика: слова, словосочетания и предложения, блок состоит из 70 заданий за 70 минут.

• Окылым, или Чтение: тексты разного и содержания и стиля, 50 заданий за 50 минут.

• Жазылым, или Письмо: диктант, изложение или эссе в зависимости от уровня экзамена, количество дополнительных заданий варьируется от 2 до 4, а по времени от 30 до 50 минут.

Как мне объяснили в Казтесте, они пока не ввели «Говорение», возможно, будет и такой раздел. Уровень владения казахским определяется по пяти шкалам Европейской системы оценки языковых компетенций (CEFR):

• Элементарный А1 • Базовый А2 • Средний В1 • Выше среднего В2 • Высокий С1 

Мне предложили два вида тестирования: диагностическое (как и в названии, это общая проверка знаний, например, для распределения по группам обучения) и сертификационное (для подтверждения знаний, и необходимо набрать минимальные 60% по каждому блоку). Я выбрала второй вариант.

В день, когда я приехала в Казтест, экзамен проходили всего четыре человека. Накануне, как мне сказали, сдавали 36: претенденты на статус болашаковцев. Они, кстати, с 2008 года относятся к контингенту, обязанному сдавать государственный язык. Кроме них в список вошли преподаватели НИШ с 2011 года, годом позже претенденты Академии КНБ РК, а с 2013 года кандидаты в кадровый резерв административной государственной службы корпуса А (в СМИ их упрощают до «ответственных секретарей министерств и ведомств, акимов районов и других госслужащих», прим.авт.) Отдельной победой в признании Казтеста брендом Маншук, его руководитель, считает обязательную сдачу экзамена старшими классами Международных школ Haileybury Astana и Haileybury Almaty. По ее словам, переговоры с британцами длились долго, в итоге первое тестирование было проведено в 2019 году.

Пока я брала интервью, те четверо девушек уже дошли до середины экзамена, и организаторы любезно предложили мне написать тест прямо в кабинете руководителя. Несмотря на то, что туда постоянно заходили люди, проблем с концентрацией не было. Я пришла к выводу, что в специальных аудиториях в абсолютной тишине тем более ничего не должно мешать.

Как это работает?
1

Уровень мне дали В2, в тот день сдавали его, элементарный я брать постеснялась. Так как это «выше среднего», темп речи диктора (кстати, аудированием в Казтесте занимаются исключительно профессионалы: актеры озвучки и дикторы прим.авт.) был довольно высок. В первые секунды я растерялась, потому что диалоги были про кредитование, современный айтыс, малый бизнес и про выдающихся филологов. 

Как и в IELTS, я сначала читала вопросы во время пауз, а потом слушала текст.

2

 В целом методы «как сдать казахский на отлично» ничем не отличаются от англоязычных (TOEFL и IELTS), турецкого (TOMER), французского (DALF/DELF), русского (ТРКИ) аналогов. Трудность заключалась в том, что я специально не готовилась к экзамену: хотела испытать себя. К тому же, если честно, я думаю на русском, поэтому на пару секунд «тормозила», - мозг пытался перестраиваться на казахский. Но именно в тот момент, когда перестаешь напрягать извилины, сознание плавно «перетекает в язык». 

3

Специально для читателей я старалась засекать время и записывать если не сами задания, то ключевые слова или ощущения. Так, аудирование я прошла ровно за отведенное время – за 25 минут.

Когда будете готовиться к Казтесту, не забудьте подтянуть терминологию, знание неологизмов, пословиц и поговорок. 

4

Экзамен мне понравился тем, что в лексико-грамматической части не просто вопросы-ответы на заучивание, а действительно глубокое понимание языка как живого организма: много логических заданий, синонимических рядов, прямых и косвенных речей, отсылок к историческим лицам и событиям, а также приведены отрывки из литературы и цитаты поэтов и писателей, я запомнила Толегена Айбергенова, Мукагали Макатаева, Туманбая Молдагалиева. 

5

Встречались также диалектные различия регионов Казахстана, свойственные казахскому языку органичные сокращения (как «болып» и «боп», прим.авт.) На 70 вопросов я потратила около 25 минут вместо 65.

Самым сложным этапом для меня стал «Окылым», то есть чтение, так как темы там были про нейробиологию, Сатбаева, женские права и другое. Правда, я сбилась со временем, и вместо того, чтобы вдумчиво ответить за час, я пробежалась по вопросам за 15 минут. В итоге три блока я закончила на 50 минут раньше, чем полагалось.

6

На «Жазылым» по моему уровню было изложение, притча на казахском языке. Нужно было составить план, ключевые слова, а далее расписать все, прямо как в школе. Минимальное количество слов – 250. Правда, больше волновало состояние моего почерка, так как и начитка текста, и его содержание составителями были выполнены качественно, поэтому ступора или паники не было.

Тестовые книжки и бланки для заполнения выглядят вот так:

По данным Маншук, к моменту нашей с ней беседы Казтестом было протестировано 424 829 человек. Для изучения казахского языка с нуля и выше по уровням, языковеды центра разработали вот такие учебники:

Я попросила копии нескольких страниц для наглядности:

Специалисты Казтеста работают в вузах (КазНУ, NU, SDU, КазНПУ, ЕНУ) и в НИИ (Институт языкознания им. Байтурсынулы, Институт литературы и искусства им. Ауэзова). Также они сотрудничают с Принстонским университетом, университетом Гази и Кыргызтестом, рассказывает Маншук. 

Обычно проверка результатов занимает чуть больше времени, однако мои в виде исключения сказали в тот же день:

• по аудированию 27 баллов из 30;

• по лексико-грамматической части 66 из 70;

• по чтению 41 из 50;

• по письму эксперты сказали емко, «на отлично». 

Таким образом, я преодолела свой внутренний уят («стыд» с каз.яз., прим.авт.) и страх незнания казахского языка. К тому же, можно смело говорить: я пишу на других языках не потому, что не знаю родного, а потому, что с каждым новым языком мы становимся еще более интересными, многогранными и открытыми людьми. С этим согласна и Маншук Мухаметкали, которая ратует за имидж казахского языка. Вот только она смотрит с точки зрения изучения государственного. По ее словам, людей останавливает только отсутствие мотивации и то, что в какой-то степени они не чувствуют необходимость в его изучении. Как пример из личного опыта, Маншук рассказала про зарубежных гостей, которые приезжали учить казахский, а через полгода переключались на русский, так как окружающие твердили, что можно обойтись им одним. Пожалуй, стоит признать, что большинство бытовой речи состоит даже не из заимствований, а переиначенных русских слов. Неграмотный суржик, незнание литературных норм, способов их изучения, а также скудный словарный запас вредят статусу казахского языка. Хорошо одно: сейчас появились и методички, и экзамены, чтобы преодолеть такой барьер.

Главная