Ведомые силой права

28 Апреля 2018, 09:48 7231

Казахстанские студентки КазГЮУ вошли в сотню лучших спикеров мира

В последнее время мы все чаще слышим об успехах наших соотечественников на международном уровне, в основном как правило из области спорта и сценического искусства. Вот, настал и черед наших юристов – казахстанские студентки КазГЮУ Зарина Темирбулатова и Мадина Артурова не только прошли сито отборочных дебатов, но и вошли в сотню лучших спикеров мира.

Но, обо всем по порядку. С 31 марта по 7 апреля будущие казахстанские юристы отстаивали честь страны на Кубке Джессопа – престижнейшее соревнование в области международного права. И нашим соотечественницам удалось поддержать реноме Казахстана, несмотря на то, что выступления полностью проходили на английском языке. Чего им это стоило, и как удалось добиться высоких результатов, обе студентки рассказали в интервью корреспонденту El.kz.

- Зарина, Мадина, поздравляем с замечательным достижением! Поделитесь Вашими впечатлениями ото участия в соревнованиях. Как все проходило?

З. Темирбулатова: В первую очередь, впечатляет масштаб мероприятия и то, какую поддержку это соревнование находит среди университетов всего мира. В данном соревновании участвовало 645 команд из 95 стран мира. Насколько, мне известно, в предыдущие годы это число даже доходило до 700. Поражает также тот факт, что в нем участвуют докторанты, магистранты из США и Канады, которым уже больше 25 лет. Мы, будучи студентами 3-4 курса, пытаемся на равных конкурировать с оппонентами более высокого уровня.

М. Артурова: Для нас и для меня в частности это волнительное событие, которое одновременно сопровождается в большой радостью и гордостью. Это действительно самое лучшее мероприятие, которое мне довелось посетить во время студенчества, так как у тебя появляется возможность встретить лучших в мире «международников», посостязаться с ними и завести с ними крепкие дружеские отношения. Этот конкурс не только даёт колоссальный опыт в выступлениях перед судом, но и позволяет сравнить себя со студентами со всего мира и оценить свой потенциал на международной арене, поэтому я несказанно рада, что мы смогли оправдать надежды нашего Университета.

На фото Зарина Темирбулатова

- Что было самым сложным?

З. Темирбулатова: Самым сложным, наверное, было то, что мы соревновались с носителями языка. В этом году мы состязались с Канадой и США. Эти ребята с пеленок говорят на английском языке, обучаются азам права также на своем родном языке. Поэтому, им не составляет труда выступить перед судебной скамьей. Все, что от них требуется – это выработать стиль, которому нам тоже приходится учиться, чтобы соответствовать их уровню. Очень сложно перестроить свой мозг на англоязычное мышление. Кроме того, достаточно непросто перебороть страх перед своим первым выступлением. Но с каждым последующим выступлением вырабатываются та уверенность и тот стиль, который ожидают увидеть судьи от агента.

На фото Мадина Артурова

М. Артурова: Нам было сложно не сколько в юридической терминологии, а столько в самом стиле выступления, языковых оборотах, которые наши оппоненты умело применяли, защищая свои позиции. Несмотря на то, что все участники команды на высоком уровне владеют английским языком, в этом плане нам было немного труднее. А в знаниях и аргументах, мы не уступали конкурентам.

- Расскажите о себе – чем занимаетесь в свободное время, поделитесь дальнейшими планами на будущее.

З. Темирбулатова: Я планирую и дальше продолжать свое развитие в сфере юриспруденции. Хотелось бы более углубленно изучить международное коммерческое право и международное инвестиционное право, так как именно международное публичное право отстраняет нас от рабочих реалий. Моей основной мечтой является продолжение выступать в судебных прениях, быть компетентной, и, возможно, в будущем представлять Казахстан в международных арбитражных разбирательствах.

М. Артурова: Я учусь по специальности «Международное право», в  КазГЮУ. Откровенно говоря, львиную долю своего досуга в последнее время я посвящала данному конкурсу. Теперь же хотела бы изучить новый язык, прочитать свой список must read books, и уделить внимание другим сферам права. Так же планирую по окончании Университета устроиться на работу.

- В многих соревнованиях самым сложным является не сам конкурс, а подготовка к нему. Расскажите о своем процессе подготовки к Кубку Джессопа.

З. Темирбулатова: С осени 2017 года обучалась по программе Non degree, по программе «Магистрская подготовка».

М. Артурова: Мы получаем саму проблему/кейс в 20-30 страницах ещё в сентябре, с того времени до января готовим письменные позиции (меморандумы). После отправления письменных меморандумов готовимся к устным выступлениям до конца марта. В США также по приезду усиленно готовимся на устные раунды. В процессе подготовки работали почти каждый день.

- В отборочном цикле ваш ВУЗ обошел КИМЭП. Считаете ли Вы это достижение столь же важным, как и то, что Вы вошли в сотню лучших спикеров мира?

З. Темирбулатова: Думаю, здесь достаточно сложно проводить параллели, потому что победа над КИМЭП в национальном раунде – это командный результат. А вхождение в топ-100 спикеров – это больше индивидуальное достижение, в котором за критерии берутся только личные показатели каждого выступления. Несомненно, между двумя командами присутствует дух соперничества, но нам бы хотелось, чтобы из Казахстана принимали участие в национальном раунде и соревновались за право представлять Казахстан в международных раундах больше команд. Это является первым процессом оттачивания участия в международных раундах. Потому что, пройдя национальный этап, мы уже становимся более уверенными в своей позиции для того, чтобы ее защитить именно с внешней стороны. Нет конкретного примера типовой речи, которая бы диктовала, в каком формате нужно идти. Но существует ряд своеобразных фраз, которые команды обычно используют для того, чтобы связать свою аргументацию. Очень часто вступительное слово перенимается одной командой от другой. Залогом успешного выступления является знание фактов дела и самого кейса, знание права в целом. Фишкой КазГЮУ является то, что на каждый вопрос мы приводим кейс из практики, которая подтверждает наличие той или иной нормы, в той или иной правовой системе. Помимо знания фактов и права – это умение выражать уважение к суду.

М. Артурова: На самом деле, о том, что мы вошли в сотню лучших спикеров мира, мы узнали неожиданно. В начале мы ставили цели: во-первых, мы хотели выиграть национальный раунд. Вторая цель заключалась в победе на международном уровне, в двух играх, как минимум. Мы также знали, что написали качественный меморандум, но не ожидали занять 26 место! Поэтому, войти в список топ 100 спикеров для нас тоже было счастливой неожиданностью. Конечно же, национальный раунд был важнее – если бы мы не выиграли национальный раунд, то соответственно не выиграли бы все эти места.

- Насколько нам известно, Вам нужно было подготовить письменные документы истца и ответчика. Расскажите, какое именно задание досталось Вашей команде и как проходил процесс?

З. Темирбулатова: Сами игровые процессы проходят в течение недели, как правило в апреле. Но подготовка к данным соревнованиям начинается примерно с сентября. ILSA (International law student Association) публикует кейс на определенную тему, он обычно состоит из 4х клэймов – заявлений истца, на которые отвечает ответчик. Сам кейс расписывается примерно на 30 страниц. И в течение полугода мы вместе с командой начинаем писать меморандумы. Критерии их написания также публикуются на ILSA, каждый меморандум должен составлять не более 9,5 тысяч слов с достаточной аргументацией и приведением фактов. Самой главной частью подготовки является необходимость перелопатить огромное количество информации и тщательно изучить определенную сферу права. Например, ежегодно кейсы публикуются в таких сферах, которые не урегулированы международным правом. К примеру, киберпреступность, вопросы миграции. В этому году вопрос касался ядерного разоружения, валидности и действительности арбитражных решений, вопросы законности функционирования автономных дронов в суверенных территориальных водах государств. четвертый вопрос касался вооруженного конфликта и нападения на гражданское население.

М. Артурова: У всех команд, которые участвуют в этом конкурсе одна задача - подготовить письменные и устные позиции. Каждая из них оценивается отдельно, в конце баллы суммируются. Процессы проходили динамично, было много интересных и каверзных вопросов со стороны судей. В этом году у нас были достаточно сильные оппоненты, поэтому играть против них было ещё интереснее. Несмотря на волнение перед раундами, во время раундов, мне очень нравилось вступать с судьями в диалог и обсуждать то, почему мой клиент прав. Для меня это бесценный опыт, и я уверена, что буду применять на практике все навыки и знания, полученные во время участия в Кубке Джессопа.

- Как вы уже упоминали выше, выступления проходили на английском языке. Для многих наших соотечественников языковой барьер является фактически непреодолимой преградой. Как сделать иностранный язык, тем более специфического направления, родным для себя?

З. Темирбулатова: Я думаю, что иностранный язык сделать для себя родным невозможно, но можно к этому максимально приблизиться. Мой личный опыт изучения английского языка включает участие в программе обмена еще в школе -   жила в Штатах в течение года. Я считаю, что только нахождение в иностранной среде позволяет перенастроить себя на английский лад и научиться способности думать на английском языке. Это – самый эффективный способ для того, чтобы сформировать у себя навыки восприятия английского языка и отвечать на поставленные вопросы. Познать специфику юридического английского помогает постоянное чтение английской литературы. Для того, чтобы познать международное право, необходимо читать иностранную литературу в принципе. Потому что, на русском языке она описывается не в том масштабе, который может дать написанная британскими или американскими юристами.

М. Артурова: Во-первых, конечно же, необходимо изучать международное право на английском языке, чтобы не сталкиваться с трудностями перевода и понимания. В нашей ситуации все так и было, к примеру, я изучала международное право в КазГЮУ на английском языке, включая другие дисциплины. Самоподготовка так же была на английском языке.  Во-вторых, есть особенности построения аргументов, юридической терминологии, которая должная присутствовать всегда, и самого стиля выступления. Все это приходит с большой подготовкой и практикой. Перед тем как заниматься правом, его изучением на английском языке, желательно уже знать английский язык на достаточном уровне. Так же, как я отметила выше, необходимо изучать специальную литературу на английском языке.

- Спасибо за беседу, и удачи вам в ваших дальнейших начинаниях!

Поделитесь: