В Казахстане 28 июня свой профессиональный праздник отмечают работники средств массовой информации. С момента получения независимости в Казахстане выросла огромная плеяда акул пера. Журналисты всегда служили как обществу, так и человеку, всегда были вестниками всего нового. На сегодняшний день они работают не только в традиционных печатных, электронных СМИ и телерадиокомпаниях, но и в крупных частных и государственных корпорациях.
О своем пути в этой нелегкой профессии журналиста, знании казахского языка и о работе пресс-секретаря в интервью нашему сайту рассказала пресс-секретарь Фонда Первого Президента РК Оксана Лоскутова.
— Расскажите, как пришли в журналистику, чем она затянула?
— Журналистика, можно сказать, всегда привлекала. Даже не помню, когда это началось. Я всегда рядом со своей старшей сестрой выглядела гадким утенком, и даже мечтать не могла о телевидении. На 1 курсе университета, увидев объявление на местном телеканале о том, что требуется виджей, я решила попробовать. Но так судьба сложилась, что я не дошла. Меня при входе увидела главный редактор телеканала «Қазақстан-Актөбе» и спросила: «ты не телегеничная?». Естественно я ответила, что не знаю. Фотографироваться не люблю, наверное, нет. Стыдно, но помню только её имя – Ляззат. Знаю, что была грозной, так как позднее узнала, что там её побаиваются. Она настояла, и меня завели в студию, включили камеру и сказали: «читай». Я спокойно прочитала текст, абсолютно не переживала. Тогда мне было 17 лет, и я не восприняла это серьёзно. Потом все удивлялись, как это я не испугалась камеры, и с первого раза ни у кого не получается. Так сразу предложили вести передачу. Позднее пришлось разрываться между учёбой и ТВ, к тому же я с первого дня работы не была ведущей.
Оказывается, надо было ещё и готовить материалы – так училась писать. Вот так и попала в журналистику. А затянула меня тем, что это казалось фантастикой. Сразу видно, твоя ли работа. Я люблю, когда что-то делаешь дельное и это видно.
— Какие недостатки и достоинства данной сферы деятельности можете выделить?
— Если говорить конкретно о телевидении, меня всегда напрягало то, что надо краситься и волосы лакировать. Жалко было. Больше трудностей не вижу. Так как у журналиста должно быть так — «вижу цель, не вижу преград». К тому же, эта профессия сложная, человек быстро истощается, особенно если постоянно идёт негатив. Ведь каждый материал пропускаешь через себя, сопереживаешь героям. Достоинства – перечислять можно много. Я не говорю об узнаваемости. Это меня никогда не волновало, не то я до сих пор была бы телеведущей. Достоинство в том, что ты, будучи в одной профессии проживаешь несколько. Если редактор отправит на завод, значит ты – работник завода, в цветочный салон, значит ты флорист, пациент, доктор, учитель и так далее.
— Были ли трудности при работе, с чем они были связаны, как преодолели? Когда поняли, что журналистика – это Ваше?
— Трудности бывают в любой профессии, но без этого жизнь была бы скучной. Трудности надо преодолевать, а не ждать, когда сами исчезнут или собирать как ненужные вещи. При подготовке материалов особенных трудностей не было. Мы могли легко договориться на интервью. А как у телеведущей, проблема была при произношении иностранных слов. У меня привычка, если что-то делаю, делаю на все 100%, и неудачно произнесенный текст мог меня сильно огорчить. Я люблю готовить материалы, часто возникают хорошие сюжеты, это кстати очень помогает в нынешней сфере деятельности. До сих пор иногда коллегам-журналистам предлагаю темы. А на вопрос затянула ли журналистика, наверное, смогу ответить через несколько лет. Потому что я уходила уставшей, опустошённой. И сейчас не приходится скучать. Работы всегда много, параллельные проекты бывают, снималась в кино, иногда свечусь и на ТВ. Поэтому далеко не ушла.
— Вы проработали ведущей, корреспондентом, редактором на телеканалах, но ушли в пресс-службу? Почему решили сменить род деятельности?
— Как говорила ранее, очень устала. Последний проект был «Біз біргеміз – мы вместе». Автор – Ляззат Танысбай. Это проект о больных детях, сиротах. Мне очень сложно было готовить материалы, ездить в детские дома. При подготовке программы каждый раз ревела навзрыд. К тому же подумала, что я больше ничего не умею. И когда поступило предложение от Назарбаев центра я согласилась. Один из поводов моего ухода из телевидения – был сын. Он с детства всегда один дома. Тогда еще были домашние телефоны, и кто бы не звонил, он отвечал, что «мама как всегда на работе». Сын никогда не интересовался журналистикой, в одно время предлагала ему. Он и в пару роликах снимался. Но его не затянуло, и тем более он хочет стать военным.
— Различается ли работа пресс-секретарем в государственных учреждениях и на ТВ, чем?
— Конечно. Это совершенно разные планеты. На государственной службе тесно, я привыкла к свободе и мне трудно загнать себя в какие-либо рамки. На госслужбе ты конкретно больше всего освещаешь деятельность органа, что прошло, мероприятия. Тот же самый, можно сказать журналист, но материалы даешь в официальном порядке. Такого раздолья нету. Хотя сейчас, в Фонде Первого Президента РК я веду социальные сети, придумываю посты на разные темы, но это не госслужба, а частное учреждение, поэтому можно сравнить даже с телеканалом. На ТВ, например, было очень интересно и в тот же момент очень сложно одному писать материалы на двух языках.
— Какими качествами должен обладать «грамотный» журналист?
— Журналист, мне кажется, в первую очередь, должен быть честным. Он не должен принимать ту или иную сторону. К сожалению, часто замечаю, что журналист навязывает свое мнение. Он не должен этого делать, тем более, читают, слушают и смотрят новости в том числе и взрослые люди, у которых есть уже свое мнение. Задача журналиста при подаче материала – навести человека, дать ему несколько вариантов. Например, при подготовке сюжета всегда есть герой и антигерой. Журналист не имеет права кому-то сопереживать или принять чью-либо сторону. Его главная цель – это изложить материал. Поэтому считаю, что правильный журналист, грамотный должен быть честным во всех смыслах.
— Яркая черта, которая говорит, что Вы – представитель своей профессии…
— В любой профессии, думаю, это заинтересованность и горящие глаза. В нашей сфере, первым делом, когда знакомимся с человеком, просим номер телефона. Как раз-таки моя черта. У меня осталась привычка со времен работы на телеканале, всегда у всех беру номера телефонов. Потихоньку отхожу от этого, потому что часто возникают недопонимания. Но работа есть работа, всегда говорю, что я представитель такой-то профессии, и мне по работе это необходимо.
— Что вдохновляет, мотивирует в работе?
— Это, наверное, самое главное – работа должна быть разнообразной, интересной. Не говорю конкретно про сферу деятельности, это тоже имеет очень большой фактор. Почему говорят «моя любимая работа»? Человеку нравится его работа, потому что она его устраивает. Не всегда получается, что совпадает и соцпакет хороший и работы меньше. Хотя последний случай не люблю, мне становится скучно. Нужно, чтобы постоянно была большая активность, разнообразие. Я мотивирую себя тем, что не всегда нахожусь в офисе. В выходные дни я могу сняться в каком-то ролике, записать читку, провести семинар, или сходить на тренинг. Я стараюсь ходить на разные тренинги, иногда хожу на танцы (танго). Уже попробовала, не знаю, затянуло или нет. Активно занимаюсь спортом, хожу на фитнес. Это все, я думаю, меня поддерживает. Моя мотивация такая – вношу разнообразие в свою работу. Ежедневная работа в Фонде, наверное, не видна, хотя очень многое делается, потому что основная миссия – помочь детям, молодым, ученым. У нас очень много разных проектов, которые именно посвящены развитию поддержке молодых дарований, плюс активные социальные сети, где подписчики – в основном молодежь, которая заинтересована в наших проектах, и те, кто ищет. В Фонде есть стипендии для студентов, тревел-гранты, разные конкурсы. Накануне прошел конкурс Nazarbayev Fund Schools Challenge – 2019.
Считаю, что моя работа очень интересная и она меня мотивирует тем, что мы делаем что-то нужное, дельное, мы полезны обществу, помогаем детям, поддерживаем. Работой довольна.
— Есть ли менторы в профессии, у которых Вы чему-то научились, продолжаете учиться?
— Такого опыта не было. Все на своих ошибках путем проб и ошибок учусь. Менторов не было и нет. Хотя очень хотелось бы, чтобы был, поскольку мне хочется быть кризис-менеджером. Научиться знать, что это и как делать, конкретные инструменты, потому что пиарщик – это кризис-менеджер, по моему мнению. У меня сейчас есть несколько предложений, в том числе из госструктур, которым, как я понимаю, нужен кризис-менеджер. Но являюсь ли я им, не знаю. У нас пока в силу некоторых обстоятельств не позволяют.
— По специальности Вы преподаватель казахского языка и литературы. Когда задумались о профессии, и почему выбрали филологию?
— На самом деле, еще изначально я хотела стать военным, даже прошла военную медкомиссию в военкомате, но в последний момент решила поступать в филологию. Получилось так, что школу я окончила в Павлодаре, там и думала между этими профессиями. Прошла комиссию, но так как мама и все родные были в Актобе, я родом из Уилского района Актюбинской области, мне очень сильно захотелось домой. Уже не помню, прошла ли там военная медкомиссия. Приехала домой и сказала маме, что собираюсь быть военным. Она была против. Еще в школьные годы я говорила ей, что буду геологом, у нее была паника: как это я – девушка, буду вечно вне дома, не будет ни семьи, ни детей. Как и все родители была возмущена и против. Потом я решила поступать в университет, там тоже немного мама была против, потому что поступить на платное отделение мы не могли себе позволить. Мама одна вырастила четверых детей. Мы не смогли бы просто на просто оплатить учебу. Надо было кровь из носа поступить на грант. Выбрала казахский язык и литературу. При выборе тоже долго раздумывала между английским и казахским, но на английский язык, во-первых, был большой набор, во-вторых, почему-то думала, что я буду делать с английским? До сих пор так и не выучила его. Понимаю речь, но разговорный сложно дается. Решила поступать на «казахский язык и литературу», к счастью, ни разу не пожалела. Да, в начале было очень сложно – я русскоязычная, окончила русскую школу. Учиться, готовиться к тестам тоже было нелегко. Меня никто не готовил. Я просто пошла в библиотеку, набрала кучу книг, было несколько стопок, все лето занималась. Учила, зубрила и когда пошла на экзамен, там был тест. Как говорится: кому как повезет, авось получится («Тисе терекке, тимесе бұтаққа» – собеседница). Мне повезло, тем более тогда ректор Актюбинского государственного университета имени А. Жубанова Кенжегали Кенжебаев меня поддержал. У меня не хватало баллов на грант. Он сказал: «не переживай, в сентябре приходи на учебу». Первый год я училась платно, в последующем перевели на грант. Будучи студенткой, я подрабатывала на телевидении, занималась переводами, чтобы научиться казахскому языку, тем более книги в основном были на русском языке. Нужно было их переводить и рассказывать на казахском языке. Это мне помогло выучить язык, и я зарабатывала таким образом, чтобы оплатить учебу. Во время обучения я начала влюбляться в казахский язык, потому что мне раскрыли какой он красивый и богатый. В одном слове может быть более 10 синонимов. Мне начали нравиться песни и сказания, эпосы («жырлар» – на каз.).
— Какой опыт дало преподавание в колледже и работа на ТВ?
— Естественно, это колоссальный опыт. Думаю, все, что произошло в моей жизни, хватило бы на несколько жизней. Очень довольна и счастлива, что мне довелось преподавать. Кстати студенты меня до сих пор узнают, иногда пишут в социальных сетях. Очень приятно. Опыт преподавания как раз раскрыл во мне ораторское искусство. Я научилась не бояться толпы, потому что как ранее рассказывала, чувствовала всегда себя гадким утенком и мне очень сложно было выступать. Я боялась толпы, людей. Перед камерой – нет, потому что это не живое существо, могла перед камерой кривляться как хочу. Как только я оказывалась в обществе людей, сразу замыкалась, мне было сложно говорить. А преподавание меня раскрыло. Сейчас напротив, люблю выступать, люблю сцену. Работа на телевидении, в первую очередь – это видеть ошибки при написании, подготовки материалов. Потому что, когда ты не просто ведущая, а я была ответ-выпускающим редактором несколько лет, сейчас при подготовке пресс-релизов, например, знаю, что там должно быть. Он должен быть оформлен правильно, должны быть выделены моменты, на которые необходимо журналистам обратить внимание, и в то же время написан так, чтобы не возникало ни у кого вопросов, и был понятен всем. Когда мы готовили материалы на телеканале, редакторы нас учили, что нас слушают и смотрят не только депутаты, работники госструктур, но и простые рабочие граждане. Сейчас я также старюсь использовать поменьше терминов, готовить не очень большие тексты, коротко, емко и понятно.
— Вы свободно владеете русским и казахским языками, какие еще языки Вы знаете, и легко ли Вам дается изучение иностранных языков?
— На счет языков, владею казахским и русским. Английский знаю немного, в одно время интересовалась итальянским языком. Почему-то английский не сильно привлекает, хотя понимаю, что для работы мне необходим, и для выезда за рубеж. Человек обучается чему-то, когда у него есть большая потребность. У меня сейчас как таковой нет потребности в других языках. Но думаю, в ближайшем будущем решу проблему с английским языком.
Наверное, странно, что я не знаю английский в совершенстве, потому что я работала совместно с Дмитрием Петровым. Он известный полиглот в России. Я была редактором его книги на казахском языке, и по изучению английского языка. Можно сказать, у меня есть готовое пособие, но не хватает времени и желания.
— Скажите, как филолог, какой эффективный метод должен использоваться при изучении казахского языка представителями других этносов?
— При изучении любого языка, я считаю, что главное – перевод, среда общения. Тот же английский язык. Я ежегодно хожу на курсы, несколько месяцев обучаюсь, вроде могу построить предложение, понимаю речь, но из-за отсутствия среды, все быстро забывается. Ну и прослушивание материалов. Нужно постоянно слушать изучаемый язык, потому что когда я изучала казахский язык, я в самом начале абсолютно не понимала, и писала то, что говорят. Благо в казахском языке как слышишь, так и пишешь. Было сложно, но по мере того, как я входила в среду, в один прекрасный момент поняла, что понимаю то, что пишу. В изучении любого языка вначале кажется, что абсолютно ничего не понятно, слова слитные. Но по мере привыкания слуха, язык становится очень понятным и легким. Таким образом я изучала латинский язык. В университете у нас была латынь, первое время абсолютно не понимала, мозг не принимал. Но потом, когда я вникла, оказалось, что он совершенно легкий, ничего сложного в нем нет.
— У Вас интернациональная семья. Расскажите о себе, о родных, на каком языке общаетесь с братьями, сестрами.
— В семье мы можем говорить на разных языках: на русском, на казахском, можно сказать абсолютно нет разницы. Я сама часто не замечаю, на каком я говорю, или, например, когда ко мне обращаются, часто не могу вспомнить на каком языке меня спросили. Я стала замечать это, когда еще была корреспондентом на телеканале «Астана». Например, съезжу на съемку без русскоязычного корреспондента, и меня спрашивают, на каком языке тот или иной спикер выступал. Не поверите, я не могла ответить, потому что мне абсолютно без разницы на каком языке говорит человек. Оба языка я воспринимаю одинаково.
— Какие семейные мероприятия любите, что нравится?
— С детства помню Пасху, потому что у меня мама несмотря на то, что она казашка, русскоязычная, была замужем за русским. Мы придерживались и мусульманских традиций. Так, например, ежегодно мама дает «пітір садақа» во время мусульманского поста Рамазан. В то же время, Пасха – красивый праздник, пекутся куличи, красят яйца, а еще когда все дети дома этим занимаются, очень увлекает. Я люблю сама печь куличи и красить яйца вместе с сыном. Это единственный праздник, который мы любим и вместе отмечаем.
— Вы любите казахские народные песни, назовите любимую и почему.
— Наверное нет человека в Казахстане, кому не нравятся народные казахские песни. Они очень красивые, мелодичные, со смыслом. И сейчас есть современные композиции, очень хорошие, захватывающие. Из народных это песни Абая «Желсіз түнде жарық ай», «Көзімнің қарасы», «Дудар-ай». Часто напеваю, как-то само приходит. Современные песни так не поются. Человек обычно поет когда ему плохо или хорошо. Но считаю, что наши казахские песни подходят под любое настроение и состояние души, поэтому люблю эти песни.
— В одном из интервью Вы сказали, что не поддерживаете деления на нации, но при этом не должны забывать о корнях. Как удается умещать в себе любовь к двум разным, но в то же время одинаково родным культурам?
— Я не считаю, что существуют нации, в том плане, что бывают просто плохие люди. Учитывая то, что я метиска: папа – русский, мама – казашка, поэтому у меня нет разделения, что это мусульманское, а это чисто христианское. Для меня совершенно одинаково, я счастливый человек, потому что обе культуры легко помещаются во мне, и я легко уживаюсь в их рамках.
— Какие национальные блюда, помимо русской и казахской кухни, предпочитаете, готовите ли дома?
— Национальные блюда, конечно же, в первую очередь – казахские, в русской кухне все что готовят, все ем. Я не привередлива. Но мне больше нравится европейская кухня, в частности очень люблю итальянскую кухню, паста – самое любимое. Дома готовлю безусловно. У меня дома сын, сейчас правда учится на спасателя в колледже города Кокшетау, и я перестала в последний год готовить. А так старалась готовить разные блюда, чтобы сын у меня рос здоровым, крепким.
— Возвращаясь к профессии, по Вашему мнению, на каком уровне находится этножурналистика в Казахстане?
— У нас в Казахстане этножурналистика только начинает развиваться. По правде говоря, скоро будет 30 лет нашей независимости. Мы как государство создавались, пока решали другие проблемы, можно сказать, мы упустили моменты журналистики.
У нас нет конкретных журналистов, которые занимаются, да, в основном – экономикой, спортом. Все только развивается, тот же спорт. По этножурналистике можно назвать «Ұлттық арна», «Асыл арна», только развиваются. Развиваются этноаулы, все только приобретает новый характер.
— Принимали ли участие в различных журналистских конкурсах, расскажите о наградах и заслугах?
— В студенческие годы очень много участвовала в различных конкурсах, а именно по казахскому языку. Практически всегда выигрывала, что приятно. Самый запоминающийся, наверное, конкурс был у «Нур Отан» «Алтын қыран» (2012 год). Потом в 2013 году я ушла из журналистики в пиар.
— Если не журналистика, в какой сфере Вы бы хотели себя видеть, Вы мечтали стать военным человеком, почему отказались от этой мечты?
— Я хотела быть военным, и до сих пор хочу, потому что пробовала немного войти в эту сферу, работая в Генпрокуратуре, хотя это больше правоохранительный орган, а не военный, ну приближенный. Дисциплина. Не знаю, смогла бы я подчиняться приказам, потому что я люблю свободную деятельность. Может стала бы предпринимателем. В одно время были попытки что-то начать, хорошо получалось, но я ушла в другую сферу. Было и желание стать актрисой, потому что начинала сниматься. Но актерство – это не постоянный заработок, а когда ты сама зарабатываешь, и у тебя ребенок и расходы, нужен постоянный доход.
— Не хотели бы открыть курсы журналистики для желающих?
— Мне не раз предлагали открыть курсы, даже было дело, что хотели открыть школу журналистики и просили дать мое имя. Я пока не решаюсь, тем более в последнее время вижу, что есть школы, где преподают работающие журналисты. Я бы хотела открыть школу для PR-специалистов, пресс-секретарей. У нас пресс-секретари учатся сами, на своих ошибках, и зачастую из-за этого их никто не слушает. К тому же, у нас жесткая нехватка PR-специалистов. Около года работаю в Фонде Первого Президента РК, и за это время уже поступило пять предложений. Я, наверное, могла бы каждые три месяца менять работу с таким раскладом. Поэтому я бы хотела именно открыть школу по обучению пресс-секретарей. Нам это нужно.
— Ваши советы и пожелания будущим журналистам.
— Не особо люблю давать советы, поскольку будущие журналисты, по крайней мере, молодежь, уже взрослые люди, у которых уже есть свое собственное мнение, и его изменить очень сложно, если тем более он тебя не знает.
Хочу пожелать оставаться человеком, несмотря ни на что, верить в лучшее, в будущее свое и нашей страны. Сейчас огорчает тот факт, что многие хотят уехать из страны, думая, что в другом месте будет хорошо. На самом деле это не так. Проблемы везде есть, и будут. Мы люди, и практически одинаковы, где бы не находились. Но в чужой стране не будет того менталитета, тех людей, лиц, к которым ты привык. Даже выезжая за рубеж, я ищу глазами наших людей. Это твое окружение, которое ты видел с детства, эти степи, горы, всего этого не будет в другой стране. Там будет просто работа, да, может развлечения, но проблемы везде есть. Я хочу, чтобы каждый задумался: «А что я могу сделать для своей страны, чем могу быть полезным?».
Поздравляю всех с праздником! Наконец-то у журналистов будет собственный праздник, это очень радует. Желаю всем хороших зрителей, читателей, удачных материалов!
— Спасибо за беседу!
Ляйлим АБЕУОВА
Фото предоставлено О. Лоскутовой
Для копирования и публикации материалов необходимо письменное либо устное разрешение редакции или автора. Гиперссылка на портал Ассамблеи народа Казахстана обязательна. Все права защищены Законом РК «Об авторском праве и смежных правах». Для авторизации обратитесь по адресу ank_portal@assembly.kz.