Millet hakkında düşünen adam- Gerold Belger

26.11.2014 1858
Belger Gerold bu insan, kazak edebiyatının refahı için çalışan alman ulusundan olan temsilcisidir.

"Kaderin hükmüyle çeşitli halkların temsilcileri kazak toprağına aktarıldı. Bir daha biz kazaklara özgü onları karşıladılar. Onlar ülkemizde arttı ve bizim kardeş oldular. Şimdi biz görkemi ile çokuluslu bir ülkeyiz. Küreselleşme dönemi - çokuluslu devletlerin dönemi. Bu, dünya sürecidir. Tüm halklar ve milletler ülkemizin gelişmesine katkıda bulunmuşlardır". Bu sözler devlet başkanının halkına olan mesajıdır. Evet, başka milletlere başka topraklarına göç, onlar için ağır döneminde olan tarihsel aşamalar arasından geçirmeye ve kendi kültürünü ve edebiyatını korumayı başardılar. Bu topraklarda yaşayan halkların ve ulusların en çeşitli alanlarda, özellikle çalışmış ve kültür ve kazak edebiyatının gelişmesine katkı vermişlerdir. Onlardan biri – Belger Gerold bu insan, kazak edebiyatının refahı için çalışan alman ulusundan olan temsilcisidir. Yazar böyle araştırmalar yazmıştır ki, "Evi köyün kenarında" "Çöl martılar," "zamanla Karşıya," "Ahenk," "kardeşliğin Canlı görüntüsü," "Taş feribot," "üç telin Motifleri," "Höte ve Abay," "Akraba," "Bu Dünyanın milletvekilleri," "Altı geçit".

Araştırma çalışmalarında "Abay ve Höte" yazar inceleyerek eserleri büyük kazak düşünürü, şöyle görüş bildirdi: "Bana öyle geliyordu ki, benim idrak Abay'ın Höte idrak ile başlamalıdır. Gerçi ben kazaxca okuyorum, o kazak köyünde büyüdüm, ben - ama herhalde almanım. Ama her şey tersine oldu. Ben Abaydan sonra Höteyi buldum. Bu sadece söz değil. Höte şiirleri "Gece türkü garip" ben benimse, önce okuyup "Dağın "Dağ zirveleri" Lermontov Abay, bu karanlık geceleri uyuyorlar".Eğer manevi yakınlık, manevi akrabaları arasında çeşitli halkların bilge şair varsa, bu yakınlık ve Abay'ın Höte eserlerinde açıkça görülüyor".

O, yaklaşık 20 kitap ve 25'den fazla makale top ve hikayeler yazdı. Onun kalemi ile eserler yazıldı, "Evi dərbədəri," "ruhun Uyumu" gibi "Biçimler, sözler," "söz, İzleri" ", İ.Jansugorova tercümelerinde hakkında Etüdler," "Sakin konuşmaya yol çınlayan," "Unutma kendi adını" "Temel. Kitap, kendisi hakkındaeskiz. "Fakirin pletene, Munartau, tuyuksu, daik press". "Diyar, İhtilaf, Kazak söz".

2003 yılında çıkan onun eserlerinden birini - roman "Ev avaresi" okuyucuların özel ilgisini neden olmuştur. Romanın hattı Kazakistan'da etnik alman halkının kaderine atanmıştır. Eserde olaylar tasvir ediliyor ki, yazar kendisi yaşadı, ayrıca kazak ve alman halkının kaderi, büyük zorluklardan geçen bu korkunç yıllar.

Gerold Belger  bugün kazak toplumda dil savunucusu olarak biliniyor. Feryat kalbinin birkaç basın sayfalarında adlı eserlerinden birinde kazakların ana diline, hatta "Kazak sözleri" kutlandı. "Cehalet, kazak dili olarak gören ilkel etmek için, aşağıdaki bilgiler sadece fiyatı hatırlamak: 16983 kelimeler "Abay Yolu" Auezov romanında kullanılmıştır Byron'ın ve Şekspirin söz rezervi ise 15 bin kelimeden oluşturuyor. Demek aptal bilmeyerek kazak edebiyatı, yabancı doğru can," - işte böyle o, kazak dilinde konusunda görüşlerini bildirdi. Kazak edebiyatının kaymakları yazar rusçaya tercüme edip okurlara da, diğer dillerde tebliğ ediyordu. Örneğin, bu böyle Kazak yazarlarının eser, B.Maylin gibi X.Esenjanov, A.Nurpeyisov, A.Kekilbaev, D.Dosjanov, ve diğerleri Onun emekleri göze çarpmayan kalmadı, 1988 yılında Kazakistan'ın yazarlarının Birliği'nin B.Maylinası adına ödülün sahibi oldu, 1987 yılında Kazak SSCB'nin kültürünün emektar adamı oldu, Başkan RK vakti devlet politikasına göre Ulusal konsey'de. "Parasat" nişanının sahibi, 1996 yılında kulübün KÖPÜKLERİ Kazakistan ödülüyle ödüllendirilmişti, 2007 yılında - "samruk Altını" ödülü.

Tamamlamakla dilemek isterim ki, öz edebiyatının gelişmesine büyük katkı veren şahsiyetlerin, başka milletin temsilcisi olarak, asıl vatansever, kazak halkı düşünen, bu bizim için büyük bir şereftir, daha çoktu. Bunun kanıtı devlet başkanı Nursultan Abişoviç bu Kazakistan halk Meclisi söz hizmet ediyor. "Bir zamanlar kaderin hükmüyle çeşitli ulusların temsilcileri, kazak toprağı kutsal yere aktarıldı. Bugün bu insanlar, değişik kökenli olmasına rağmen, onlardan bir kalbi kan farklı olmasına rağmen, eşittir, bu, bir halk olan ortak arzusu. İnsanların, öz ülkemizin bayrağı altında birleşen ve onu tanıtmak karara, bir kader hep bekliyor. Böylece ülkemizin geleceği "bir halk, bir ülke, bir kader" sözlerde de, sanki bir ateşin sacayakları".

 


Gülmira Yerubaeva