Қандастар Ассамблея

Накануне расцвета

05.12.2012 2212
  Накануне расцвета Беседа с М.Ауэзовым Певец Муха взял в руки домбру и запел. И чем дольше он пел, тем задумчивее становились слушатели. Многие забыли, что они приехали на свадебное торжество, забыли о женихе и невесте, которыми любовались весь вечер; девушки и джигиты стояли неподвижно. Отец невесты первый стряхнул оцепенение, навеянное песней: —  Скажи, дорогой Муха, чья это песня? —  У русских был акын Пушкин. Это его песня! А перевел песню и музыку к ней сочинил мой друг Абай. Песня называется "Письмо Татьяны". Это было в ауле Кандар Семипалатинской области, 50 лет спустя после смерти Пушкина. О том, как пушкинское письмо Татьяны попало на казахскую свадьбу, казахский писатель М.Ауэзов узнал в юности от одного из своих престарелых родственников, бывших на свадьбе. —  С тех пор, — говорит М.Ауэзов, — повелась славная традиция: уезжая к жениху, невеста в сундуке с приданым увозила стихи Абая, его переводы, среди которых неизменно можно было найти "Письмо Татьяны". Усвоив поэтическую культуру Востока, следуя традициям Фирдоуси и Низами, Абай воспринял передовые общечеловеческие идеалы. С изумительным блеском переводил Абай стихи Пушкина и Лермонтова. И все, что он писал и переводил, становилось достоянием народа. Особенно любопытна фигура сказочника Баймагамбета. Ему Абай пересказывал западноевропейские романы ("Хромой бес" Лесажа, "Три мушкетера" Дюма), романы русских писателей — "Дубровский" Пушкина, русское народное сказание о Петре Великом и т.п. Баймагамбет запоминал содержание слышанного и рассказывал его своим многочисленным слушателям. В детстве из его уст писатель Ауэзов слышал пересказ повести "Дубровский" и авантюрного романа "Сохатый". Борясь против социальной несправедливости, Абай первый указал казахскому народу тропу к русской культуре и литературе. С течением времени эта тропа превратилась в широкую дорогу крепкой культурной связи казахской и русской литератур. Приближающийся 100-летний юбилей со дня рождения Абая казахский народ готовится отметить как все-народное торжество. В Москве Гослитиздат готовит к изданию большой однотомник поэта на русском языке под редакцией Л.Соболева. Институт истории, языка и литературы при Казахском филиале Академии наук СССР выпускает академическое полное собрание сочинений и большой сборник, освещающий жизнь и деятельность поэта. С.Муканов закончил большую (20 печатных листов) монографию о классике казахской литературы Абае. К юбилею выпускается полнометражный документальный фильм о жизни поэта, осуществлена постановка оперы "Абай" (композиторы Жубанов и Хамиди). В Москве, в издательстве "Советский писатель", выходит роман Ауэзова "Абай" на русском языке. — Кроме этой юбилейной даты, — сказал сотруднику нашей газеты казахский писатель М.Ауэзов, — казахские писатели готовятся достойно отметить 25-летие Казахской Советской республики. Наши писатели охвачены сейчас творческими поисками, им свойственны отдельные срывы, неудачи, но в основном большинство наших писателей успешно и напряженно трудятся, чтобы создать произведения, достойные нашей героической эпохи. Надо сказать, что в первый период войны писателями было написано много пьес. Драматурги стремились поскорее откликнуться на военные события, вызвать у зрителей чувство ненависти к врагу, но многие пьесы были лишены убедительных образов, сложные, жизненные процессы подменялись в них бледными фотографиями. Отсутствие художественных достоинств в этих пьесах привело к тому, что они очень быстро сошли со сцены. Но, начиная с 1943 года, мы можем говорить уже о некотором переломе как в области драматургии, так и в других жанрах. Драматурги написали ряд пьес, значительных по своей художественной ценности. Таковы пьесы Ш.Хусаина "Перне" и "Амангельды", С.Муканова "Нить Ариадны", пьесы А.Абишева, А.Яажибаева, Г.Мусрепова и др. А.Тажибаев, автор пьесы "Ковер Джомарта", закончил недавно две новые пьесы — "Мы — казахи" и "Воздвигнутый купол". А.Тажибаев — один из наиболее ищущих наших поэтов. Он переводил Гейне, Шевченко и других классиков. Это обогатило его поэтическую зоркость. Лирик по преимуществу, А.Тажибаев показал себя в пьесах как зрелый драматург. Особенно интересна его пьеса "Воздвигнутый купол". В ее основе лежит казахская легенда об узбекском строителе. Пьеса написана стихами. Ее язык яркий и образный, пьеса подкупает не только своей лиричностью, но и большой философской глубиной. Г.Мусрепов — писатель оригинальный и своеобразный. Он написал интересную повесть "Казахский батыр", посвященную Герою Советского Союза Х.Исмагулову. Мусрепов известен у нас и как талантливый драматург. Его пьеса "Козы Корпеш и Баян Слу" пользуется популярностью среди народов. В соавторстве со мной Мусрепов работает сейчас над пьесой о легендарной 8-й Гвардейской дивизии. Наши поэты в первый период войны написали много стихотворений на военные темы. Стихи были декларативны, схематичны, лишены оригинальной поэтической образности. Сейчас поэты стремятся овладеть сюжетными поэмами, дать в них живые характеры героев наших дней. Одним из наиболее талантливых поэтов является, несомненно, Г.Орманов. В его стихах чувствуется влияние Абая и великих русских классиков Пушкина и Лермонтова. Военное время обогатило лирику Г.Орманова новым содержанием. Любовь к родине, беспощадная борьба с врагом, горе матери, потерявшей сына на фронте, и ряд других тем разработаны им с трогательной искренностью. За годы войны интересные сдвиги наметились и в творчестве наших известных акынов. Байганин Нурпеис, Баймуратов Нурлыбек, Бекежанов Нартай, Байзаков Иса удачно выступают с поэмами на темы об обороне Родины, о героях фронта и тыла. Их поэмы, созданные за это время, отличаются быстрым развитием фабулы, углубленной характеристикой действующих лиц. Всему этому акыны учатся у наших современных поэтов. Правда, мы не имеем сейчас такого гиганта поэзии, каким был Абай, но творческая связь поэтов и акынов не прервалась. Соревнуясь и творчески воздействуя друг на друга, написал поэму А.Токмагамбетов о первом казахском герое из 8-й Гвардейской дивизии Тулегене Тохтарове и об этом же герое интересную поэму создал акын Баймуратов. Каждый наш район, каждая область имеет своего акына, от пытливого взора которого не ускользает ни одно важное событие, происходящее в районе или в области. В области прозы за последнее время также появились довольно значительные произведения. Героическое напряжение людей, добывающих нефть, отобразил в новой повести "Джанар-Тау" Г.Сланов. О Чаганаке Берсиеве, поставившем мировой рекорд по добыче проса, пишет повесть Г.Мустафин. И все же необходимо сказать, что несмотря на некоторые положительные результаты, с прозой у нас положение не совсем благополучное. В Казахстане имеются такие гиганты промышленности, как Балхашский медеплавильный завод, Лениногорский комбинат, Чимкентский свинцовый завод и др. На этих предприятиях за годы войны выдвинулось большое количество людей, прекрасно владеющих сложными машинами, появились герои, показывающие высокие образцы производительности труда. То же самое можно сказать и о людях, работающих в области хлопководства, рыбных промыслов, на рудниках. Остановлюсь на одном очень интересном факте: к нам в Караганду из Донбасса во время эвакуации прибыло очень много старых донбассовских шахтеров. Они обучили стаха-новским приемам добычи угля наших казахских рабочих. Вследствие этого в Караганде резко повысилась добыча угля. Такое трудовое содружество могла бы стать темой для большой эпопеи. Годы войны отмечены трудовым героизмом наших женщин. Они работают на заводах й предприятиях, в колхозах и на хлопковых полях, овладели многими профессиями. Надо признать, что все эти люди пока еще не стали героями наших произведений. Несомненно, в отрицательном смысле отразился на развитии нашей литературы и тот факт, что за время войны прекратили свое существование литературный журнал и литературная газета, издававшиеся раньше в Казахстане. В конце 1944 года вышел первый номер нового альманаха "Майдан" ("Фронт"). Подводя итоги всему сказанному, можно смело заявить, что у нас есть и талантливые люди и все объективные условия для дальнейшего развития литературы.              

 

Накануне расцвета

Беседа с М.Ауэзовым

Певец Муха взял в руки домбру и запел. И чем дольше он пел, тем задумчивее становились слушатели. Многие забыли, что они приехали на свадебное торжество, забыли о женихе и невесте, которыми любовались весь вечер; девушки и джигиты стояли неподвижно. Отец невесты первый стряхнул оцепенение, навеянное песней:

—  Скажи, дорогой Муха, чья это песня?

—  У русских был акын Пушкин. Это его песня! А перевел песню и музыку к ней сочинил мой друг Абай. Песня называется "Письмо Татьяны".

Это было в ауле Кандар Семипалатинской области, 50 лет спустя после смерти Пушкина. О том, как пушкинское письмо Татьяны попало на казахскую свадьбу, казахский писатель М.Ауэзов узнал в юности от одного из своих престарелых родственников, бывших на свадьбе.

—  С тех пор, — говорит М.Ауэзов, — повелась славная традиция: уезжая к жениху, невеста в сундуке с приданым увозила стихи Абая, его переводы, среди которых неизменно можно было найти "Письмо Татьяны".

Усвоив поэтическую культуру Востока, следуя традициям Фирдоуси и Низами, Абай воспринял передовые общечеловеческие идеалы. С изумительным блеском переводил Абай стихи Пушкина и Лермонтова. И все, что он писал и переводил, становилось достоянием народа. Особенно любопытна фигура сказочника Баймагамбета. Ему Абай пересказывал западноевропейские романы ("Хромой бес" Лесажа, "Три мушкетера" Дюма), романы русских писателей — "Дубровский" Пушкина, русское народное сказание о Петре Великом и т.п. Баймагамбет запоминал содержание слышанного и рассказывал его своим многочисленным слушателям. В детстве из его уст писатель Ауэзов слышал пересказ повести "Дубровский" и авантюрного романа "Сохатый".

Борясь против социальной несправедливости, Абай первый указал казахскому народу тропу к русской культуре и литературе. С течением времени эта тропа превратилась в широкую дорогу крепкой культурной связи казахской и русской литератур. Приближающийся 100-летний юбилей со дня рождения Абая казахский народ готовится отметить как все-народное торжество. В Москве Гослитиздат готовит к изданию большой однотомник поэта на русском языке под редакцией Л.Соболева. Институт истории, языка и литературы при Казахском филиале Академии наук СССР выпускает академическое полное собрание сочинений и большой сборник, освещающий жизнь и деятельность поэта. С.Муканов закончил большую (20 печатных листов) монографию о классике казахской литературы Абае. К юбилею выпускается полнометражный документальный фильм о жизни поэта, осуществлена постановка оперы "Абай" (композиторы Жубанов и Хамиди). В Москве, в издательстве "Советский писатель", выходит роман Ауэзова "Абай" на русском языке.

— Кроме этой юбилейной даты, — сказал сотруднику нашей газеты казахский писатель М.Ауэзов, — казахские писатели готовятся достойно отметить 25-летие Казахской Советской республики.

Наши писатели охвачены сейчас творческими поисками, им свойственны отдельные срывы, неудачи, но в основном большинство наших писателей успешно и напряженно трудятся, чтобы создать произведения, достойные нашей героической эпохи.

Надо сказать, что в первый период войны писателями было написано много пьес. Драматурги стремились поскорее откликнуться на военные события, вызвать у зрителей чувство ненависти к врагу, но многие пьесы были лишены убедительных образов, сложные, жизненные процессы подменялись в них бледными фотографиями. Отсутствие художественных достоинств в этих пьесах привело к тому, что они очень быстро сошли со сцены. Но, начиная с 1943 года, мы можем говорить уже о некотором переломе как в области драматургии, так и в других жанрах. Драматурги написали ряд пьес, значительных по своей художественной ценности. Таковы пьесы Ш.Хусаина "Перне" и "Амангельды", С.Муканова "Нить Ариадны", пьесы А.Абишева, А.Яажибаева, Г.Мусрепова и др.

А.Тажибаев, автор пьесы "Ковер Джомарта", закончил недавно две новые пьесы — "Мы — казахи" и "Воздвигнутый купол". А.Тажибаев — один из наиболее ищущих наших поэтов. Он переводил Гейне, Шевченко и других классиков. Это обогатило его поэтическую зоркость. Лирик по преимуществу, А.Тажибаев показал себя в пьесах как зрелый драматург. Особенно интересна его пьеса "Воздвигнутый купол". В ее основе лежит казахская легенда об узбекском строителе. Пьеса написана стихами. Ее язык яркий и образный, пьеса подкупает не только своей лиричностью, но и большой философской глубиной.

Г.Мусрепов — писатель оригинальный и своеобразный. Он написал интересную повесть "Казахский батыр", посвященную Герою Советского Союза Х.Исмагулову. Мусрепов известен у нас и как талантливый драматург. Его пьеса "Козы Корпеш и Баян Слу" пользуется популярностью среди народов. В соавторстве со мной Мусрепов работает сейчас над пьесой о легендарной 8-й Гвардейской дивизии.

Наши поэты в первый период войны написали много стихотворений на военные темы. Стихи были декларативны, схематичны, лишены оригинальной поэтической образности. Сейчас поэты стремятся овладеть сюжетными поэмами, дать в них живые характеры героев наших дней. Одним из наиболее талантливых поэтов является, несомненно, Г.Орманов. В его стихах чувствуется влияние Абая и великих русских классиков Пушкина и Лермонтова. Военное время обогатило лирику Г.Орманова новым содержанием. Любовь к родине, беспощадная борьба с врагом, горе матери, потерявшей сына на фронте, и ряд других тем разработаны им с трогательной искренностью.

За годы войны интересные сдвиги наметились и в творчестве наших известных акынов. Байганин Нурпеис, Баймуратов Нурлыбек, Бекежанов Нартай, Байзаков Иса удачно выступают с поэмами на темы об обороне Родины, о героях фронта и тыла. Их поэмы, созданные за это время, отличаются быстрым развитием фабулы, углубленной характеристикой действующих лиц. Всему этому акыны учатся у наших современных поэтов. Правда, мы не имеем сейчас такого гиганта поэзии, каким был Абай, но творческая связь поэтов и акынов не прервалась. Соревнуясь и творчески воздействуя друг на друга, написал поэму А.Токмагамбетов о первом казахском герое из 8-й Гвардейской дивизии Тулегене Тохтарове и об этом же герое интересную поэму создал акын Баймуратов. Каждый наш район, каждая область имеет своего акына, от пытливого взора которого не ускользает ни одно важное событие, происходящее в районе или в области.

В области прозы за последнее время также появились довольно значительные произведения. Героическое напряжение людей, добывающих нефть, отобразил в новой повести "Джанар-Тау" Г.Сланов. О Чаганаке Берсиеве, поставившем мировой рекорд по добыче проса, пишет повесть Г.Мустафин. И все же необходимо сказать, что несмотря на некоторые положительные результаты, с прозой у нас положение не совсем благополучное.

В Казахстане имеются такие гиганты промышленности, как Балхашский медеплавильный завод, Лениногорский комбинат, Чимкентский свинцовый завод и др. На этих предприятиях за годы войны выдвинулось большое количество людей, прекрасно владеющих сложными машинами, появились герои, показывающие высокие образцы производительности труда. То же самое можно сказать и о людях, работающих в области хлопководства, рыбных промыслов, на рудниках.

Остановлюсь на одном очень интересном факте: к нам в Караганду из Донбасса во время эвакуации прибыло очень много старых донбассовских шахтеров. Они обучили стаха-новским приемам добычи угля наших казахских рабочих. Вследствие этого в Караганде резко повысилась добыча угля. Такое трудовое содружество могла бы стать темой для большой эпопеи. Годы войны отмечены трудовым героизмом наших женщин. Они работают на заводах й предприятиях, в колхозах и на хлопковых полях, овладели многими профессиями. Надо признать, что все эти люди пока еще не стали героями наших произведений.

Несомненно, в отрицательном смысле отразился на развитии нашей литературы и тот факт, что за время войны прекратили свое существование литературный журнал и литературная газета, издававшиеся раньше в Казахстане. В конце 1944 года вышел первый номер нового альманаха "Майдан" ("Фронт").

Подводя итоги всему сказанному, можно смело заявить, что у нас есть и талантливые люди и все объективные условия для дальнейшего развития литературы.