Қандастар Ассамблея

Над чем я работаю

05.12.2012 1836
  Над чем я работаю   Основные мои жанры – драма и повесть. По драме за истекший год работал над двумя темами. Первая тема – о борьбе передового студенчества с национализмом, алашордой в стенах казахского вуза. Название пьесы – "Борьба". События относятся к 1928-1929 годам. Признаю, что драма наиболее трудный вид литературы. Ее трудность мы, казахские драматурги, испытываем в своей творческой практике, еще резче. На сегодняшнем этапе развития нашей драмы не совсем преодолены задачи овладения техникой драмы, задачи выполнения основных законов драматургии и тем более задачи усвоения методов советской пролетарской драматургии, поставленные в творчестве передовых русских писателей. Сделать "Борьбу" театрально действенной, динамичной и тем самым довести ее реальную идею до зрителя в художественно оправданном, внутренне мотивированном целостном оформлении считаю своей ближайшей и огромной задачей. Вторая пьеса этого года – "Айман-Шолпан". Это новая переработка сюжета одноименной устной поэмы прошлого столетия. Историческая обстановка, комизм обстоятельств, данный намеками в поэме, в данной пьесе трактуется заново сквозь призму представленной революционной современности. Так что пьеса не есть инсценировка поэмы, а новое критическое освещение ее тематики. Считаю ее совершенно отличной от своих прежних исторических пьес, таких как "Каракоз" и др., где показ прошлого сводился к идеализации этого прошлого. Темой третьей своей пьесы в плане наступающего года намечаю по договоренности с Казгостеатром колхозную тему. Материалы и впечатления, полученные во время поездки в колхозы в недавнюю творческую командировку, дают возможность заняться этой большой и благодарной темой о новом колхозном строительстве в нашей республике. Проза. В течение последних месяцев написал несколько рассказов и очерков. Один очерк "Плечом к плечу". Посвящен первому слету ударников – животноводов Казахстана и помещен в первом томе "Красной книги". Кроме того, сейчас начал работать над большой повестью "В борьбе за колхоз". Помимо самостоятельной творческой работы занимался переводами с казахского на русский и с русского на казахский. С русского мною недавно переведена и включена в репертуар театра оборонная пьеса "Князь Мстислав Удалой", 5 а с казахского на русский переведены "Турксиб" Джансугурова и свои пьесы "Борьба", "Хан Кене" и "Энлик-Кебек". Мухтар Ауезов

 

Над чем я работаю

 

Основные мои жанры – драма и повесть. По драме за истекший год работал над двумя темами. Первая тема – о борьбе передового студенчества с национализмом, алашордой в стенах казахского вуза. Название пьесы – "Борьба". События относятся к 1928-1929 годам.

Признаю, что драма наиболее трудный вид литературы. Ее трудность мы, казахские драматурги, испытываем в своей творческой практике, еще резче. На сегодняшнем этапе развития нашей драмы не совсем преодолены задачи овладения техникой драмы, задачи выполнения основных законов драматургии и тем более задачи усвоения методов советской пролетарской драматургии, поставленные в творчестве передовых русских писателей. Сделать "Борьбу" театрально действенной, динамичной и тем самым довести ее реальную идею до зрителя в художественно оправданном, внутренне мотивированном целостном оформлении считаю своей ближайшей и огромной задачей.

Вторая пьеса этого года – "Айман-Шолпан". Это новая переработка сюжета одноименной устной поэмы прошлого столетия.

Историческая обстановка, комизм обстоятельств, данный намеками в поэме, в данной пьесе трактуется заново сквозь призму представленной революционной современности. Так что пьеса не есть инсценировка поэмы, а новое критическое освещение ее тематики. Считаю ее совершенно отличной от своих прежних исторических пьес, таких как "Каракоз" и др., где показ прошлого сводился к идеализации этого прошлого.

Темой третьей своей пьесы в плане наступающего года намечаю по договоренности с Казгостеатром колхозную тему. Материалы и впечатления, полученные во время поездки в колхозы в недавнюю творческую командировку, дают возможность заняться этой большой и благодарной темой о новом колхозном строительстве в нашей республике.

Проза. В течение последних месяцев написал несколько рассказов и очерков. Один очерк "Плечом к плечу". Посвящен первому слету ударников – животноводов Казахстана и помещен в первом томе "Красной книги". Кроме того, сейчас начал работать над большой повестью "В борьбе за колхоз".

Помимо самостоятельной творческой работы занимался переводами с казахского на русский и с русского на казахский. С русского мною недавно переведена и включена в репертуар театра оборонная пьеса "Князь Мстислав Удалой", 5 а с казахского на русский переведены "Турксиб" Джансугурова и свои пьесы "Борьба", "Хан Кене" и "Энлик-Кебек".

Мухтар Ауезов

Ұқсас материалдар