Қандастар Ассамблея

Литературная жизнь Советского союза

05.12.2012 2973
  Литературная жизнь Советского союза Советский Союз является многонациональным государством. Это обстоятельство коренным образом отличается от положения в Японии. В Советском Союзе кроме русских насчитывается около 100 миллионов представителей других национальностей, что составляет почти половину населения страны. В Советском Союзе имеется 15 союзных республик, много автономных республик и автономных областей, насчитывается более ста национальных языков. Из этого числа около 60 языков имеют национальную литературу. Остальные народности, насчитывающие в общей сложности от нескольких десятков до нескольких сот человек, являются национальными меньшинствами и не создали самостоятельных национальных литератур. Писатели пишут свои художественные произведения на родном языке. Все республики и автономные области имеют Союзы писателей. Союзы писателей имеют печатные органы — журналы, а также издательства художественной литературы. Так, Союз писателей КазССР, которому принадлежу я, объединяет 140 писателей, издает литературную газету и 2 журнала (все на казахском языке), а также имеет издательство в РСФСР, имеются Союзы писателей в Москве, Ленинграде, Сибири и т.д. Эти Союзы писателей объединяются в Союз писателей СССР. В состав правления и президиума Союза писателей СССР входят писатели — представители всех республик. Печатные органы Союза писателей СССР следующие: "Литературная газета", "Новый мир", "Знамя", "Октябрь", "Звезда", "Нева", "Москва", "Дружба народов", "Иностранная литература" и др. Наряду с русскими писателями в работе и редактировании этих журналов принимают участие и писатели всех республик. Советская литература основывается на принципах социалистического реализма и является литературой революционной, народной и интернациональной, одновременно, вследствие своего многоязычия, она является литературой многонациональной. Русская классическая литература превратилась в сокровищницу всех народов Советского Союза, писатели различных народов рассматривают русскую литературу как своего учителя. Писатели, принадлежащие к различным национальностям, все знают русский язык. При посредстве русского языка они имеют возможность знакомиться с мировой литературой. В этом смысле русский язык для нас является вторым родным языком. Выдающиеся произведения национальных литератур переводятся на русский язык, перевод и издание на русском языке этих произведений означает, что они становятся достоянием всего Советского Союза. Все национальные литературы участвуют в развитии советской литературы. Еще Горький говорил, что советская литература это не только литература на русском языке, это литература на языках народов, входящих в Советский Союз. Произведения латвийских писателей Упита, Лациса, узбекского писателя Айбека и др. не уступают произведениям выдающихся русских писателей и читаются широкими народными массами. Мое произведение "Абай", удостоенное Сталинской премии, издано тиражом почти в миллион экземпляров и переведено на 25 языков. О произведении Дудинцева "Не хлебом единым" В Советском Союзе публикуется большое число произведений, критикующих отрицательные стороны советской действительности. К ним относятся "Искатели" Гранина, "Районные будни" и "Трудная весна" Овечкина, "Русский лес" Леонова и др. Этого рода произведения глубоко вскрывают успехи и недостатки в Советском Союзе и рисуют разностороннюю и критическую картину. Роман Дудинцева "Не хлебом единым" подражает подобного рода произведениям. Внимательное чтение этого произведения показывает, что в нем содержится острая критика недостатков, встречающихся и созидательной работе в Советском Союзе. Критики нашей страны рассматривают это произведение как незаконченное и односторонне освещающее строительство в СССР. Образ главного героя Лопаткина совершенно не получился. Также не получились взаимоотношения всех героев этого произведения и особенно становление главного героя. Как получилось, что героиня полюбила героя — эгоистичного, неискреннего и равнодушного к борьбе. Противоречия, содержащиеся в произведении, не получили разрешения. Отрицательный персонаж романа Дроздов написан автором четко и ясно, чем он выгодно отличается от героя. В японских литературных кругах, по-видимому, существует мнение, что это произведение будет последним у Дудинцева и что критика в адрес Симонова, редактора журнала "Новый мир", допустившего опубликование этого произведения на страницах журнала, вызовет в дальнейшем исчезновение критических произведений в Советском Союзе. Это неправильно. Дудинцев подвергается критике не за то, что он мастерски написал отрицательный тип — Дронова, его критикуют за то, что он плохо изобразил положительных героев. Критика отрицательных сторон является положительным фактом, например, произведение Овечкина, в котором он подверг суровой критике формализм секретаря райкома, получило высокую оценку. Конечно, в Советском Союзе существует свобода критики и вполне естественно, что писатели подвергаются разнохарактерной критике. Таким образом, не произойдет исчезновение критических произведений. В настоящее время Дудинцев работает над новым произведением. О литературном обмене между Японией и СССР В Японии в большом количестве переводятся художественные произведения советских авторов. В этом отношеии литературные работники Советского Союза в большом долгу перед литработниками Японии. Союз писателей СССР стремится преодолеть это несоответствие путем издания выдающихся произведений японских авторов. Однако необходимо выразить сожаление тому, что в Японии почти не издаются произведения национальных писателей Советского Союза. Необходимо преодолеть первые недостатки литературных контактов между двумя государствами, крайне необходима живая связь — встречи между литераторами. В этом отношении, я думаю, желательны были бы, например, посещения японскими писателями Москвы и ознакомление Советского Союза с выдающимися произведениями Японии. Недавно секретарь Союза писателей СССР Сурков принимал 3-х японских писателей, что можно рассматривать первым усилием в этом направлении. Мухтар Ауезов

 

Литературная жизнь Советского союза

Советский Союз является многонациональным государством. Это обстоятельство коренным образом отличается от положения в Японии. В Советском Союзе кроме русских насчитывается около 100 миллионов представителей других национальностей, что составляет почти половину населения страны. В Советском Союзе имеется 15 союзных республик, много автономных республик и автономных областей, насчитывается более ста национальных языков. Из этого числа около 60 языков имеют национальную литературу. Остальные народности, насчитывающие в общей сложности от нескольких десятков до нескольких сот человек, являются национальными меньшинствами и не создали самостоятельных национальных литератур.

Писатели пишут свои художественные произведения на родном языке. Все республики и автономные области имеют Союзы писателей. Союзы писателей имеют печатные органы — журналы, а также издательства художественной литературы. Так, Союз писателей КазССР, которому принадлежу я, объединяет 140 писателей, издает литературную газету и 2 журнала (все на казахском языке), а также имеет издательство в РСФСР, имеются Союзы писателей в Москве, Ленинграде, Сибири и т.д. Эти Союзы писателей объединяются в Союз писателей СССР. В состав правления и президиума Союза писателей СССР входят писатели — представители всех республик.

Печатные органы Союза писателей СССР следующие: "Литературная газета", "Новый мир", "Знамя", "Октябрь", "Звезда", "Нева", "Москва", "Дружба народов", "Иностранная литература" и др. Наряду с русскими писателями в работе и редактировании этих журналов принимают участие и писатели всех республик.

Советская литература основывается на принципах социалистического реализма и является литературой революционной, народной и интернациональной, одновременно, вследствие своего многоязычия, она является литературой многонациональной.

Русская классическая литература превратилась в сокровищницу всех народов Советского Союза, писатели различных народов рассматривают русскую литературу как своего учителя.

Писатели, принадлежащие к различным национальностям, все знают русский язык. При посредстве русского языка они имеют возможность знакомиться с мировой литературой. В этом смысле русский язык для нас является вторым родным языком. Выдающиеся произведения национальных литератур переводятся на русский язык, перевод и издание на русском языке этих произведений означает, что они становятся достоянием всего Советского Союза. Все национальные литературы участвуют в развитии советской литературы. Еще Горький говорил, что советская литература это не только литература на русском языке, это литература на языках народов, входящих в Советский Союз. Произведения латвийских писателей Упита, Лациса, узбекского писателя Айбека и др. не уступают произведениям выдающихся русских писателей и читаются широкими народными массами. Мое произведение "Абай", удостоенное Сталинской премии, издано тиражом почти в миллион экземпляров и переведено на 25 языков.

О произведении Дудинцева "Не хлебом единым"

В Советском Союзе публикуется большое число произведений, критикующих отрицательные стороны советской действительности. К ним относятся "Искатели" Гранина, "Районные будни" и "Трудная весна" Овечкина, "Русский лес" Леонова и др. Этого рода произведения глубоко вскрывают успехи и недостатки в Советском Союзе и рисуют разностороннюю и критическую картину. Роман Дудинцева "Не хлебом единым" подражает подобного рода произведениям. Внимательное чтение этого произведения показывает, что в нем содержится острая критика недостатков, встречающихся и созидательной работе в Советском Союзе. Критики нашей страны рассматривают это произведение как незаконченное и односторонне освещающее строительство в СССР. Образ главного героя Лопаткина совершенно не получился. Также не получились взаимоотношения всех героев этого произведения и особенно становление главного героя. Как получилось, что героиня полюбила героя — эгоистичного, неискреннего и равнодушного к борьбе. Противоречия, содержащиеся в произведении, не получили разрешения. Отрицательный персонаж романа Дроздов написан автором четко и ясно, чем он выгодно отличается от героя. В японских литературных кругах, по-видимому, существует мнение, что это произведение будет последним у Дудинцева и что критика в адрес Симонова, редактора журнала "Новый мир", допустившего опубликование этого произведения на страницах журнала, вызовет в дальнейшем исчезновение критических произведений в Советском Союзе. Это неправильно.

Дудинцев подвергается критике не за то, что он мастерски написал отрицательный тип — Дронова, его критикуют за то, что он плохо изобразил положительных героев. Критика отрицательных сторон является положительным фактом, например, произведение Овечкина, в котором он подверг суровой критике формализм секретаря райкома, получило высокую оценку. Конечно, в Советском Союзе существует свобода критики и вполне естественно, что писатели подвергаются разнохарактерной критике. Таким образом, не произойдет исчезновение критических произведений. В настоящее время Дудинцев работает над новым произведением.

О литературном обмене между Японией и СССР

В Японии в большом количестве переводятся художественные произведения советских авторов. В этом отношеии литературные работники Советского Союза в большом долгу перед литработниками Японии. Союз писателей СССР стремится преодолеть это несоответствие путем издания выдающихся произведений японских авторов. Однако необходимо выразить сожаление тому, что в Японии почти не издаются произведения национальных писателей Советского Союза. Необходимо преодолеть первые недостатки литературных контактов между двумя государствами, крайне необходима живая связь — встречи между литераторами. В этом отношении, я думаю, желательны были бы, например, посещения японскими писателями Москвы и ознакомление Советского Союза с выдающимися произведениями Японии. Недавно секретарь Союза писателей СССР Сурков принимал 3-х японских писателей, что можно рассматривать первым усилием в этом направлении.

Мухтар Ауезов

Ұқсас материалдар