Жаңалықтар

Книга «На вершинах Каркаралы» Дидара Амантая вышла на иностранных языках

В Алматы презентовали трехязычную версию книги писателя Дидара Амантая «На вершинах Каркаралы» на монгольском, французском, турецком языках, передает корреспондент BNews.kz. Книга впервые была опубликована в 2010 году, в нее вошли роман писателя «Цветы и книги» и несколько рассказов. Предисловие к французскому изданию написал известный казахский поэт Олжас Сулейменов, оказавший немалое содействие для публикации книги в Париже. Известный литературовед и искусствовед Франции Альберт Фишлер дал переводу высокую оценку. На французский язык книгу перевел Айткали Бакытов. В издание на турецком языке вошли романы «Цветы и книги» и рассказ «Внук аксакала Толеутая». Произведения перевел известный тюрколог Абдуакап Кара. На монгольский язык роман «Цветы и книги» а также подборку рассказов разных лет перевели Жазгуль Жумабай и Напил Базылхан. «Дидар Амантай отличается от современных казахских писателей своим неповторимым почерком, стилем. Меня очень удивила его книга «Цветы и книги». Я ее дважды вычитал, здесь переплетаются философия и искусство. Я мысленно представлял экранизацию этой книги. Но смею сказать, что сейчас нет в Казахстане того режиссера, который может снять фильм по этой книге», - отметил Асанали Ашимов. «Перевод произведений Дидара Амантая на иностранные языки можно считать закономерностью, он один из известных писателей современной литературы Казахстана. Он, образно говоря, сотворил связь между двумя мирами, пространствами, историями. Уникальность произведения Дидара Амантая позволяет быть воспринятым всегда и везде. Это диалог с вечностью», - сказал М. Ауезов. Напомним, книга «На вершинах Каркаралы» - первая из пяти томов. Автор продолжает творческую работу и планирует выпустить по одной книге в течение ближайших пяти лет. Сейчас в городе Урумчи Синьцзянь Уйгурского автономного района готовится к выпуску сборник произведений писателя, в который войдут романы «Цветы и книги», «Томление» и 37 избранных рассказов разных лет. В данное время известная переводчица Кайша Табариккызы переводит прозу Дидара Амантая на китайский язык. Ранее в китайском популярном журнале «Киян» были опубликованы еще три рассказа писателя. К тому же, книгу «На вершинах Каракаралы» в данный момент переводят на русский, немецкий, испанский, арабский, английский, персидский и корейские языки. Гульмира ГОСМАНАЛИ
25.01.2013 11:32 4095

В Алматы презентовали трехязычную версию книги писателя Дидара Амантая «На вершинах Каркаралы» на монгольском, французском, турецком языках, передает корреспондент BNews.kz.

Книга впервые была опубликована в 2010 году, в нее вошли роман писателя «Цветы и книги» и несколько рассказов. Предисловие к французскому изданию написал известный казахский поэт Олжас Сулейменов, оказавший немалое содействие для публикации книги в Париже. Известный литературовед и искусствовед Франции Альберт Фишлер дал переводу высокую оценку. На французский язык книгу перевел Айткали Бакытов.

В издание на турецком языке вошли романы «Цветы и книги» и рассказ «Внук аксакала Толеутая». Произведения перевел известный тюрколог Абдуакап Кара.

На монгольский язык роман «Цветы и книги» а также подборку рассказов разных лет перевели Жазгуль Жумабай и Напил Базылхан.

«Дидар Амантай отличается от современных казахских писателей своим неповторимым почерком, стилем. Меня очень удивила его книга «Цветы и книги». Я ее дважды вычитал, здесь переплетаются философия и искусство. Я мысленно представлял экранизацию этой книги. Но смею сказать, что сейчас нет в Казахстане того режиссера, который может снять фильм по этой книге», - отметил Асанали Ашимов.

«Перевод произведений Дидара Амантая на иностранные языки можно считать закономерностью, он один из известных писателей современной литературы Казахстана. Он, образно говоря, сотворил связь между двумя мирами, пространствами, историями. Уникальность произведения Дидара Амантая позволяет быть воспринятым всегда и везде. Это диалог с вечностью», - сказал М. Ауезов.

Напомним, книга «На вершинах Каркаралы» - первая из пяти томов. Автор продолжает творческую работу и планирует выпустить по одной книге в течение ближайших пяти лет.

Сейчас в городе Урумчи Синьцзянь Уйгурского автономного района готовится к выпуску сборник произведений писателя, в который войдут романы «Цветы и книги», «Томление» и 37 избранных рассказов разных лет.

В данное время известная переводчица Кайша Табариккызы переводит прозу Дидара Амантая на китайский язык. Ранее в китайском популярном журнале «Киян» были опубликованы еще три рассказа писателя.

К тому же, книгу «На вершинах Каракаралы» в данный момент переводят на русский, немецкий, испанский, арабский, английский, персидский и корейские языки.

Гульмира ГОСМАНАЛИ

Бөлісу:
Telegram Қысқа да нұсқа. Жазылыңыз telegram - ға