Обаятельные герои, знакомые ситуации и неожиданные повороты – все это в яркой и заводной комедии "РОМКОМ. Холостякам тут не место", работа над дубляжом которой полным ходом идет в Алматы.
Премьера фильма "РОМКОМ. Холостякам тут не место" состоялась в начале этого года в Турции, а также в Германии и Великобритании. В первый уикенд картина собрала у себя на родине около 3 млн долларов и вошла в пятерку лидеров проката 2013 года. В Казахстане же прокат фильма стартует 17 октября 2013 года. В данное время в Алматы идет работа по дублированию фильма на русский язык, которую осуществляет "Cinema Tone Pro" по заказу компании "AiN ENTERTAINMENT".
"Это уже вторая наша совместная работа с компанией "Cinema Tone Pro". Первый фильм «Коктейль», дубляж на русский язык которого был проведен впервые в Казахстане, успешно стартовал в прокате весной этого года. И уже этой осенью мы рады будем представить казахстанскому зрителю комедию "РОМКОМ. Холостякам тут не место" - отметил представитель компании "AiN ENTERTAINMENT".
Фильм "РОМКОМ. Холостякам тут не место" рассказывает о настоящей мужской дружбе, женской солидарности, ревности и страсти, желаниях и нежности, ну, и конечно, любви, во всех ее самых смешных проявлениях!
"Дубляж фильма идет полным ходом. "РОМКОМ. Холостякам тут не место" - яркая и веселая картина. Очень интересные комедийные персонажи, у каждого свой характер. И поэтому мы тщательно отбираем голоса. Кастинг продолжается до сих пор. Среди семи главных героев мы утвердили только троих. Еще есть и второстепенные роли, все желающие, могут попробовать свои силы", - сказал режиссер дубляжа, директор студии "Cinema Tone Pro" Илья Бисеров.
По словам создателей фильма, "это практическое пособие для тех дам, которые в поисках идеальных отношений решаются на самые смелые и отважные, порой даже безумные поступки. Это путеводитель для тех мужчин, кто не хочет заблудиться в закоулках загадочной женской души в поисках ответа на вечный вопрос: "Чего же все-таки хотят женщины?!".
Назгуль Кожабекова
Обаятельные герои, знакомые ситуации и неожиданные повороты – все это в яркой и заводной комедии "РОМКОМ. Холостякам тут не место", работа над дубляжом которой полным ходом идет в Алматы.
Премьера фильма "РОМКОМ. Холостякам тут не место" состоялась в начале этого года в Турции, а также в Германии и Великобритании. В первый уикенд картина собрала у себя на родине около 3 млн долларов и вошла в пятерку лидеров проката 2013 года. В Казахстане же прокат фильма стартует 17 октября 2013 года. В данное время в Алматы идет работа по дублированию фильма на русский язык, которую осуществляет "Cinema Tone Pro" по заказу компании "AiN ENTERTAINMENT".
"Это уже вторая наша совместная работа с компанией "Cinema Tone Pro". Первый фильм «Коктейль», дубляж на русский язык которого был проведен впервые в Казахстане, успешно стартовал в прокате весной этого года. И уже этой осенью мы рады будем представить казахстанскому зрителю комедию "РОМКОМ. Холостякам тут не место" - отметил представитель компании "AiN ENTERTAINMENT".
Фильм "РОМКОМ. Холостякам тут не место" рассказывает о настоящей мужской дружбе, женской солидарности, ревности и страсти, желаниях и нежности, ну, и конечно, любви, во всех ее самых смешных проявлениях!
"Дубляж фильма идет полным ходом. "РОМКОМ. Холостякам тут не место" - яркая и веселая картина. Очень интересные комедийные персонажи, у каждого свой характер. И поэтому мы тщательно отбираем голоса. Кастинг продолжается до сих пор. Среди семи главных героев мы утвердили только троих. Еще есть и второстепенные роли, все желающие, могут попробовать свои силы", - сказал режиссер дубляжа, директор студии "Cinema Tone Pro" Илья Бисеров.
По словам создателей фильма, "это практическое пособие для тех дам, которые в поисках идеальных отношений решаются на самые смелые и отважные, порой даже безумные поступки. Это путеводитель для тех мужчин, кто не хочет заблудиться в закоулках загадочной женской души в поисках ответа на вечный вопрос: "Чего же все-таки хотят женщины?!".
Назгуль Кожабекова