Аргументы за переход на латинскую графику

Грядущее преобразование в нашей стране оставляет мало кого равнодушным

Переход на латинскую графику – важная часть программной статьи, которую предложил глава государства Нурсултан Назарбаев в 2017 году народу Казахстана. Сама статья носит название "Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру" ("Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания"). Здесь можно говорить о том, что статья направлена на духовное и культурное развитие страны. Хотя по большей части вопрос перехода казахского алфавита на латиницу многие норовят оценить в политической плоскости. Грядущее преобразование в нашей стране оставляет мало кого равнодушным, в том числе и меня, вызывая массу дискуссий как в просторах интернета, так и за его пределами. 

Нет смысла углубляться в историю, разбираясь какой письменностью казахи пользовались до внедрения кириллицы, оставим этот вопрос лингвистам. Гораздо интереснее разобрать по полочкам все аргументы за и против, чтобы лучше понять, для чего нужна латинская графика и в чем ее актуальность. 

Латиница и безграмотность

Один из главных аргументов оппонентов, выступающих против латиницы – это единовременное наступление безграмотности. Обычно это откровенно абсурдное мнение высказывают русскоязычные граждане нашей страны, как правило, нежелающие изучать казахский и на латинице. Хочется здесь напомнить, что латиница - это не древняя руна, поддающая толкованию только избранным лингвистам-языковедам. Это естественная потребность модернизации - многие страны мира используют латинскую графику, сколько научных трудов, открытий и инноваций остаются недоступными для нашего сознания. Если и казахский язык будет представлен в латинской графике, вполне возможно, это только усилит его позиции на мировом коммуникационном пространстве.  К тому же, я не раз читала, что по мнению экспертов, латиница более функциональная в правописании и фонетике, что в разы упрощает освоение языка учащимися начальных школ. Этот тезис вполне оправдан опытом многих стран, в том числе и тюркоязычных. 

По прогнозам известного политолога Айдоса Сырыма, с переходом на латинский алфавит встанет вопрос достаточного издания большего количества книг, учебников для всех школ, всех районных библиотек, в десятки, сотни тысяч экземпляров. То есть это поспособствует развитию нескольких сфер экономики - всё обновится, переживет духовное возрождение, начнет заново читаться. 

К тому же, становится очевидным, что в век развития информационных технологий использование кириллицы в основном не отвечает требованиям времени. Вспомним даже проблемы, связанные с передачей текстов на казахском языке на компьютерах. Информационный и технологический обмен информацией во всем мире основан на применении латинской графики. 

О какой неграмотности здесь может идти речь, если Казахстан готовится сделать большой шаг в интегрировании в мировое сообщество?

Латиница и русский язык

Не остаются в стороне и российские эксперты, высказывающие мнение, что с переходом на латиницу Казахстан полностью отказывается от кириллицы. Здесь возникает вопрос, каким образом перевод казахского языка на латинскую графику скажется на русскоговорящих гражданах нашей многонациональной страны. Те, кто будут читать, изучать и знать казахский язык по латинскому алфавиту, с таким же успехом сохранят знания русского языка на кириллице. 

Латиница не станет преградой объясняться, выражать гражданскую позицию, писать заявления, брать справки для людей, кто привык использовать русский язык. Даже конституцией четко закреплен статус русского языка: он в нашей стране официальный, язык межнационального общения. Одним словом, переход на латинский алфавит – это отнюдь не притеснение русскоязычного населения. Здесь уместно вспомнить, что на протяжении последних нескольких лет в нашей стране рассматривается перспектива именно «трехъязычия», о которой мы иногда забываем. 

Латиница и опыт других стран

Казахстан – далеко не единственная страна, которая изъявляет желание перейти на латинскую графику. Ранее это сделали уже Турция, Азербайджан, Туркменистан, Молдавия. В этих странах переход прошел довольно безболезненно и успешно, не подтверждена только ситуация в Туркменистане. Несмотря на такой внушительный список, многие противники латиницы неустанно высказываются об опыте Узбекистана, о котором чаще всего говорят, как о неудачном. 

Но говорить о том, что их опыт неудачный пока трудно. Ведь переход на латиницу в этой стране до сих пор в процессе. Если вдаваться глубоко, то можно найти сведения, что их сфера образования и делопроизводство частично уже перешли на латиницу.  Но печатные СМИ продолжают выходить на кириллице, в рекламе же и на телевидении в Узбекистане используют сразу две графики. Этот затянувшийся процесс перехода на латиницу связан со сложной историей становления их письменности. В любом случае, опыт всех этих стран ценен для нас. Уверена, что ответственные органы, которые занимаются вопросами перехода на латиницу, изучают их опыт. Это очень важно, так как следует знать, что применять, а чего избегать на практике, опираясь на опыт наших соседей.

Латиница и самоидентификация нации

Тема перехода на латинскую графику для нашей страны отнюдь не новая, мы к ней не переходим, а возвращаемся. Ведь латиница ранее использовалась казахским народом до становления Советского Союза. Примечательно, что после распада СССР некоторые страны поспешили вернуться на латинскую графику. В Турции в 1992 году даже состоялся тюркологический конгресс, в котором приняли участие тюркские страны бывшего СССР. Одним из основных вопросов на этой встрече был переход письменности тюркоязычных народов на латиницу.

За столько лет существования Казахстана, удручает тот факт, что казахский язык до сих пор находится в подвешенном состоянии. Следует признать, что за эти годы, мы в большинстве своем, так и не самоидентифицировали себя с нашим языком.  В этом плане, я вижу главную цель перехода на латиницу в повышении статуса государственного языка, а для этого его нужно развивать и интегрировать в современное общество. И другим национальностям будет легче выучить казахский язык в новой адаптации, так как латинскую графику использует большая часть мира, она уже знакома многим и легче воспринимается. Тем более, сейчас уже можно говорить о том, что в подавляющем большинстве, тюркоязычный мир переходит на латиницу. Наш язык будет стоять в одном ряду с такими странами как Турция, Узбекистан, Азербайджан, что еще крепче сплотит нас с тюркским миром. 

Латиница и цифровой мир

Бытует мнение, что все существующие проблемы с созданием удобной, доброжелательной для пользователя, казахской клавиатуры вызваны тем, что в современном казахском алфавите 42 буквы, которые не умещаются на основной буквенной части клавиатуры.

То есть при наборе текстов на казахском языке для пользователя становится недоступен верхний цифровой регистр, знаки препинания, ряд математических символов. Для их набора он должен вернуться на раскладки других языков – эта проблема распространена у владельцев ноутбуков, в которых нет дополнительной цифровой клавиатуры. Не говоря уже о владельцах планшетов, смартфонов.

То есть при работе с компьютером, школьники казахских классов обучения тратят больше времени и энергии, чем учащиеся стран, которые использует латинский алфавит или школьники русских классов. Одним словом, существующий алфавит мешает интеграции казахского языка в современный цифровой мир. 

Таким образом, переход на латинскую графику имеет и свои плюсы, и свои минусы. Но ясно только одно - потребность в латинской графике никогда не потеряет актуальности, наоборот. Благодаря латинице у нашей молодежи будет больше возможностей влиться в мировое коммуникационное сообщество. С латинским алфавитом знакомы практически все, поэтому латиница позволит иностранцам легче преодолевать языковой барьер в нашей стране, ведь обычно туристы едут туда, где им комфортно. Это увеличит перспективы для развития всевозможных сегментов нашей экономики: от развития туризма до перспектив в сфере информационных технологий и продвижения бренда нашей страны на мировой арене.
 

Комментарий

comments powered by HyperComments

Похожие материалы

Партнёры